Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Деяния 14:23
-
Новый русский перевод
Павел и Варнава в каждой церкви назначили старших и, помолившись с постом, передали их Господу, в Которого они уверовали.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Избрав в каждой церкви старейшин, Павел и Варнава после молитвы и поста передали их на милость Господа, в Которого те уверовали. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони настановили їм по церквах старших, а після молитви і посту, передали їх Господові, в якого ті увірували. -
(en) King James Bible ·
And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed. -
(en) English Standard Version ·
And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they had believed. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І вони, настановивши їм пресвітерів для всіх Церков і помолившись з постом, передали їх Господу, в Якого повірили. -
(en) New King James Version ·
So when they had appointed elders in every church, and prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рукоположивши ж їм пресвитерів по церквах і помолившись з постом, передали їх Господеві, в котрого увірували. -
(ua) Сучасний переклад ·
Павло і Варнава призначали старійшин у кожній церкві. Молитвою і постом вони ввіряли старійшин Господу, в Якого ті повірили. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І рукопокла́ли їм пресві́терів по Церквах, і помолилися з по́стом та й їх передали Господе́ві, в Якого ввірували. -
(en) New Living Translation ·
Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust. -
(en) Darby Bible Translation ·
And having chosen them elders in each assembly, having prayed with fastings, they committed them to the Lord, on whom they had believed. -
(en) New American Standard Bible ·
When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.