Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
Павел пришел в Дервию и Листру. Там жил ученик по имени Тимофей.
Мать Тимофея была верующей иудеянкой, а отец его был грек.
Мать Тимофея была верующей иудеянкой, а отец его был грек.
The Macedonian Vision
Paul came also to Derbe and to Lystra. And a disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek,
Paul came also to Derbe and to Lystra. And a disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek,
О Тимофее хорошо отзывались братья в Листре и Иконии.
and he was well spoken of by the brethren who were in Lystra and Iconium.
Павел захотел взять его с собой в путешествие. И ради иудеев, которые жили в той местности, обрезал его, поскольку все знали, что отец Тимофея грек.
Paul wanted this man to go with him; and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those parts, for they all knew that his father was a Greek.
Путешествуя из города в город, Павел и его спутники призывали верующих соблюдать решение, принятое апостолами и старейшинами в Иерусалиме.
Now while they were passing through the cities, they were delivering the decrees which had been decided upon by the apostles and elders who were in Jerusalem, for them to observe.
Церкви укреплялись в вере, и число уверовавших с каждым днем увеличивалось.
So the churches were being strengthened in the faith, and were increasing in number daily.
Они проходили через Фригию и Галатийскую область, но Святой Дух не позволил им возвещать слово в провинции Азия.
They passed through the Phrygian and Galatian region, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia;
Подойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им,
and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them;
Ночью Павлу было видение: ему явился человек из Македонии. Он стоял и просил его:
— Приди в Македонию и помоги нам!
— Приди в Македонию и помоги нам!
A vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing and appealing to him, and saying, “Come over to Macedonia and help us.”
После этого видения мы101 решили, что Бог призывает нас возвещать им Радостную Весть, и сразу же приготовились отправиться в Македонию.
When he had seen the vision, immediately we sought to go into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
Из Троады мы отплыли прямо в Самофракию и оттуда на следующий день в Неаполь.
So putting out to sea from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and on the day following to Neapolis;
Из Неаполя мы продолжили путешествие в Филиппы, римскую колонию и главный город той части Македонии. Там мы пробыли несколько дней.
and from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia, a Roman colony; and we were staying in this city for some days.
В субботу мы вышли за ворота города к реке, где, как мы предполагали, было место для молитвы. Мы сели и начали разговаривать с женщинами, которые там собрались.
And on the Sabbath day we went outside the gate to a riverside, where we were supposing that there would be a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had assembled.
Среди них была одна по имени Лидия, из города Фиатиры, которая торговала дорогими пурпурными тканями. Лидия чтила Бога, и Господь открыл ее сердце к тому, что говорил Павел.
First Convert in Europe
A woman named Lydia, from the city of Thyatira, a seller of purple fabrics, a worshiper of God, was listening; and the Lord opened her heart to respond to the things spoken by Paul.
После того как она и ее домашние были крещены, она пригласила нас к себе.
— Если вы считаете меня верной Господу, то придите и погостите у меня в доме, — упрашивала она и уговорила нас.
— Если вы считаете меня верной Господу, то придите и погостите у меня в доме, — упрашивала она и уговорила нас.
And when she and her household had been baptized, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” And she prevailed upon us.
Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась некая рабыня, одержимая духом-змеем.102 Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.
It happened that as we were going to the place of prayer, a slave-girl having a spirit of divination met us, who was bringing her masters much profit by fortune-telling.
Рабыня шла за Павлом и за нами и кричала:
— Эти люди — слуги Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь спасения!
— Эти люди — слуги Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь спасения!
Following after Paul and us, she kept crying out, saying, “These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation.”
Она делала это изо дня в день, и когда Павлу все это надоело, он обернулся и сказал духу:
— Во имя Иисуса Христа я повелеваю тебе: выйди из нее!
В тот же момент дух ее покинул.
— Во имя Иисуса Христа я повелеваю тебе: выйди из нее!
В тот же момент дух ее покинул.
She continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out at that very moment.
Когда ее хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the market place before the authorities,
Они привели их к начальникам города и сказали:
— Эти люди — иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.
— Эти люди — иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.
and when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion, being Jews,
Они вводят обычаи, которые нам, римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.
and are proclaiming customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans.”
Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.
Paul and Silas Imprisoned
The crowd rose up together against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods.
Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;
Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
Около полуночи Павел и Сила молились и пели хвалебные песни Богу, а другие заключенные слушали их.
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
Внезапно произошло такое сильное землетрясение, что поколебались основания темницы. Все двери раскрылись, и у всех заключенных цепи упали с ног.
and suddenly there came a great earthquake, so that the foundations of the prison house were shaken; and immediately all the doors were opened and everyone’s chains were unfastened.
Когда темничный страж проснулся и увидел, что все двери темницы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключенные убежали.
When the jailer awoke and saw the prison doors opened, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
Но Павел успел крикнуть:
— Не губи себя! Мы все здесь!
— Не губи себя! Мы все здесь!
But Paul cried out with a loud voice, saying, “Do not harm yourself, for we are all here!”
Страж потребовал света, вбежал внутрь и, дрожа, пал перед Павлом и Силой.
And he called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas,
Он вывел их наружу и спросил:
— Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасенным?
— Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасенным?
and after he brought them out, he said, “Sirs, what must I do to be saved?”
— Веруй в Господа Иисуса, — ответили они, — и ты будешь спасен, и твои домашние.
The Jailer Converted
They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
И они возвестили слово Господа ему и его домашним.
And they spoke the word of the Lord to him together with all who were in his house.
В тот же ночной час темничный страж промыл им раны и сразу же был крещен, он сам и все домашние его.
And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household.
Он привел Павла и Силу к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всеми своими домашними он радовался тому, что поверил в Бога.
And he brought them into his house and set food before them, and rejoiced greatly, having believed in God with his whole household.
Наступил день, и городские начальники послали своих служителей в темницу с приказом:
— Освободите этих людей.
— Освободите этих людей.
Now when day came, the chief magistrates sent their policemen, saying, “Release those men.”
Темничный страж сказал Павлу:
— Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!
— Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!
And the jailer reported these words to Paul, saying, “The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace.”
Но Павел сказал:
— Они без суда избили нас перед народом, несмотря на то что мы римские граждане, и бросили нас в темницу. Сейчас же они хотят от нас избавиться так, чтобы никто не знал? Нет! Пусть они сами придут и выведут нас.
— Они без суда избили нас перед народом, несмотря на то что мы римские граждане, и бросили нас в темницу. Сейчас же они хотят от нас избавиться так, чтобы никто не знал? Нет! Пусть они сами придут и выведут нас.
But Paul said to them, “They have beaten us in public without trial, men who are Romans, and have thrown us into prison; and now are they sending us away secretly? No indeed! But let them come themselves and bring us out.”
Служители доложили об этом городским начальникам, и когда те услышали, что Павел и Сила римские граждане, то испугались.
The policemen reported these words to the chief magistrates. They were afraid when they heard that they were Romans,
Они пришли, принесли им свои извинения, вывели из темницы и попросили, чтобы те покинули город.
and they came and appealed to them, and when they had brought them out, they kept begging them to leave the city.