Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 17) | (Деяния 19) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • После этого Павел покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Paul's Ministry in Corinth

    And after these things, having left Athens, he came to Corinth;
  • Там он встретил иудея по имени Акила, уроженца Понта. Тот недавно прибыл из Италии со своей женой Прискиллой (потому что кесарь Клавдий приказал всем иудеям покинуть Рим), и Павел пришел навестить их.
  • and finding a certain Jew by name Aquila, of Pontus by race, just come from Italy, and Priscilla his wife, (because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome,) came to them,
  • У них было одно ремесло с Павлом: они изготавливали палатки, и поэтому Павел остался работать с ними.
  • and because they were of the same trade abode with them, and wrought. For they were tent-makers by trade.
  • Каждую субботу он рассуждал в синагоге с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
  • Когда из Македонии пришли Сила и Тимофей, то Павел посвятил все свое время возвещению слова, свидетельствуя иудеям о том, что Иисус — Христос.
  • And when both Silas and Timotheus came down from Macedonia, Paul was pressed in respect of the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
  • Когда же они стали препятствовать ему и оскорблять его, он отряхнул пыль с одежды и сказал им:
    — Вы сами повинны в своей гибели! Я чист, и теперь я иду к язычникам.
  • But as they opposed and spoke injuriously, he shook his clothes, and said to them, Your blood be upon your own head: *I* [am] pure; from henceforth I will go to the nations.
  • Павел вышел из синагоги и пошел в дом, стоявший рядом, в котором жил Титий Иуст, человек, чтущий Бога.
  • And departing thence he came to the house of a certain [man], by name Justus, who worshipped God, whose house adjoined the synagogue.
  • Начальник синагоги Крисп и все его домашние поверили в Господа. И многие из коринфян, слышавших Павла, уверовали и были крещены.
  • But Crispus the ruler of the synagogue believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing, believed, and were baptised.
  • Однажды ночью Господь сказал Павлу в видении:
    — Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • And the Lord said by vision in [the] night to Paul, Fear not, but speak and be not silent;
  • Я с тобой, и никто не причинит тебе вреда. В этом городе есть много принадлежащих Мне людей.
  • because *I* am with thee, and no one shall set upon thee to injure thee; because I have much people in this city.
  • И Павел провел там полтора года, уча их слову Божьему.
  • And he remained [there] a year and six months, teaching among them the word of God.
  • В то время, когда Галлион108 был правителем провинции Ахаия,109 иудеи, собравшись, напали на Павла и привели его на суд.
  • Paul Before Gallio

    But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one consent rose against Paul and led him to the judgment-seat,
  • Они стали обвинять его:
    — Этот человек убеждает людей чтить Бога не так, как учит наш Закон.
  • saying, This [man] persuades men to worship God contrary to the law.
  • Павел не успел еще ничего сказать, когда Галлион обратился к обвинителям:
    — Иудеи, если бы вы обвиняли его в каком-либо правонарушении или же в серьезном преступлении, то у меня было бы основание принять вашу жалобу.
  • But as Paul was going to open his mouth, Gallio said to the Jews, If indeed it was some wrong or wicked criminality, O Jews, of reason I should have borne with you;
  • Но так как здесь идет спор об учении, именах и вашем Законе, то решайте эти вопросы сами. Я не желаю быть судьей в подобных делах.
  • but if it be questions about words, and names, and the law that ye have, see to it yourselves; [for] *I* do not intend to be judge of these things.
  • И он прогнал их из суда.
  • And he drove them from the judgment-seat.
  • Тогда все схватили начальника синагоги Сосфена и избили его перед зданием суда, но Галлион не проявил к этому никакого интереса.
  • And having all laid hold on Sosthenes the ruler of the synagogue, they beat him before the judgment-seat. And Gallio troubled himself about none of these things.
  • Павел пробыл еще много дней в Коринфе. Затем он простился с братьями и вместе с Прискиллой и Акилой отплыл в Сирию. Перед отплытием Павел остриг волосы в Кенхреях, потому что некогда дал обет110 Богу.
  • Paul Returns to Antioch

    And Paul, having yet stayed [there] many days, took leave of the brethren and sailed thence to Syria, and with him Priscilla and Aquila, having shorn his head in Cenchrea, for he had a vow;
  • Они прибыли в Эфес, где Павел оставил Прискиллу и Акилу, а сам пошел в синагогу и рассуждал там с иудеями.
  • and he arrived at Ephesus, and left them there. But entering himself into the synagogue he reasoned with the Jews.
  • Они просили его остаться у них еще на некоторое время, но он отказался.
  • And when they asked him that he would remain for a longer time [with them] he did not accede,
  • — Я вернусь, если на то будет Божья воля, — пообещал Павел на прощание и отплыл из Эфеса.
  • but bade them farewell, saying, [I must by all means keep the coming feast at Jerusalem]; I will return to you again, if God will: and he sailed away from Ephesus.
  • Он сошел с корабля в Кесарии, пришел в Иерусалим и, поприветствовав местную церковь, отправился в Антиохию.
  • And landing at Caesarea, and having gone up and saluted the assembly, he went down to Antioch.
  • Проведя некоторое время в Антиохии, Павел отправился оттуда в путь через галатийскую область и Фригию, укрепляя всех учеников.
  • Paul's Third Missionary Journey

    And having stayed [there] some time, he went forth, passing in order through the country of Galatia and Phrygia, establishing all the disciples.
  • В Эфес тем временем пришел иудей по имени Аполлос, родом из Александрии,111 человек образованный и хорошо знающий Писания.
  • But a certain Jew, Apollos by name, an Alexandrian by race, an eloquent man, who was mighty in the scriptures, arrived at Ephesus.
  • Он был научен Пути Господа и говорил очень горячо и убедительно, правильно уча об Иисусе, хотя сам он знал только крещение Иоанна.
  • He was instructed in the way of the Lord, and being fervent in his spirit, he spoke and taught exactly the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John.
  • Аполлос начал смело говорить в синагоге, и когда Прискилла и Акила его услышали, они пригласили его к себе и точнее объяснили ему Путь Божий.
  • And *he* began to speak boldly in the synagogue. And Aquila and Priscilla, having heard him, took him to [them] and unfolded to him the way of God more exactly.
  • Аполлос хотел идти в Ахаию, и братья, поощряя его, написали письмо ученикам, живущим там, с просьбой принять Аполлоса. Когда он пришел туда, то оказал большую помощь тем, кто по Божьей благодати уверовал.
  • And when he purposed to go into Achaia, the brethren wrote to the disciples engaging them to receive him, who, being come, contributed much to those who believed through grace.
  • Аполлос убедительно опровергал иудеев в открытых диспутах, доказывая Писаниями, что Христос — это и есть Иисус.
  • For he with great force convinced the Jews publicly, shewing by the scriptures that Jesus was the Christ.

  • ← (Деяния 17) | (Деяния 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025