Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Деяния 1)
|
(Деяния 3) →
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Наступил день Пятидесятницы,11 и все они были вместе.
Коли настав день П’ятидесятниці, усі вони були однодушно разом.
Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.
Раптом з неба долинув шум, наче подув бурхливий вітер, і наповнив увесь дім, де вони сиділи.
Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
І з’явилися їм поділені язики, наче вогняні, і осіли на кожного з них.
Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
І всі вони наповнилися Духом Святим і почали говорити іншими мовами, як Дух велів їм промовляти.
В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран под небом.
А в Єрусалимі перебували юдеї та побожні люди з кожного народу, який під небом.
На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на его родном языке.
Коли ж стався цей шум, зібрався натовп, і були збентежені, коли почули, що кожний говорить до них їхньою власною мовою.
Изумляясь и дивясь, они спрашивали: — Разве все эти люди не галилеяне?
Вони в нестямі дивувалися і говорили [один до одного]: Хіба всі ці, які говорять, не галилейці?
Как же это каждый из нас слышит их говорящими на нашем родном языке?
Як же це, що ми чуємо кожний своєю рідною мовою, в якій ми народилися?
Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия,12
Партянці й мідянці, еламітці й ті, хто з Месопотамії, з Юдеї та Кападокії, з Понту й Азії,
Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима,
Фригії і Памфилії, Єгипту й околиць Лівії, що біля Киринеї, і захожі римляни,
иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!
юдеї і прозеліти, критяни й араби, — чуємо, як вони говорять нашими мовами про Божу велич!
Удивленные и растерянные, они спрашивали друг друга: — Что бы это могло значить?
Тож усі дивувалися і, розгублені, говорили одне одному: Що ж це має бути?
Некоторые же посмеивались: — Они напились молодого вина!
Інші, глузуючи, казали, що вони понапивалися вина.
Петр, поднявшись вместе с другими одиннадцатью и обращаясь к народу, громко сказал: — Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу.
А Петро, ставши з одинадцятьма, підвищив свій голос і сказав їм: Мужі юдейські й усі мешканці Єрусалима! Нехай буде це вам відоме, — прислухайтеся до моїх слів!
Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня.13
Вони не п’яні, як ви думаєте, бо щойно третя година [1] дня.
Но это исполняются слова пророка Иоиля:
Але це те, що провістив пророк Йоіл:
«В последние дни, — говорит Бог, — Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться сны.
І буде останніми днями, — каже Бог, — Я виллю від Духа Мого на всяке тіло, і будуть пророкувати ваші сини і ваші дочки, а ваші юнаки видіння побачать, і вашим старцям будуть снитися сни.
Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа, и они будут пророчествовать.
І в ті дні виллю від Духа Мого на Моїх рабів і на Моїх рабинь, і будуть пророкувати.
Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
І дам чудеса на небі вгорі й ознаки на землі внизу: кров, вогонь і куряву диму.
Солнце превратится во тьму а луна — в кровь, перед тем, как наступит великий и славный день Господа.
Сонце обернеться на темряву, а місяць — на кров, перш ніж прийде Господній день, великий та славний!
И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен».14
І станеться, що кожний, хто покличе Господнє Ім’я, спасеться!
Израильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Иисусе из Назарета: Бог удостоверил вас в том, что послал Иисуса, могущественными делами, чудесами и знамениями, которые, как вы сами знаете, Бог совершал через Него у вас на глазах.
Мужі ізраїльські, послухайте оці слова: Ісуса Назарянина, мужа, про Котрого вам засвідчив Бог могутніми проявами, чудесами й ознаками, які Бог учинив через Нього серед вас, як самі знаєте,
Его, преданного по замыслу и предведению Бога, вы, пригвоздив руками беззаконников, убили.
Його, виданого згідно з Божим задумом і передбаченням, ви вбили, прибивши до хреста руками беззаконників;
Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
та Бог Його воскресив, звільнивши від мук смерті, бо не під силу було їй втримати Його.
Давид говорит о Нем:
«Всегда Я видел Господа перед Собой: Он по правую руку от Меня — Я не поколеблюсь.
Давид говорить про Нього: Я завжди бачив Господа переді мною, бо Він — праворуч мене, щоб я не похитнувся.
Поэтому веселится сердце Мое, и радуется язык, и тело Мое будет жить надеждой.
Тому зраділо моє серце і звеселився мій язик, навіть тіло моє сповниться надією,
Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мертвых и не дашь Твоему Святому увидеть тление.
бо Ти не залишиш душі моєї в аді й не даси Своєму Святому побачити тління.
Ты показал Мне пути жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим».15
Ти дав мені пізнати дороги життя і сповниш мене радістю присутності Своєї!
Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Давид умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня.
Мужі-брати! Потрібно сміливо сказати вам про патріарха Давида, який помер і був похований, і його гріб у нас аж дотепер.
Он был пророком, и, зная, что Бог обещал ему с клятвой возвести на его престол одного из его потомков,16
Будучи пророком і знаючи, що Бог клятвою пообіцяв йому з його нащадків [підняти Христа за тілом і] посадити на його престолі,
он, видя будущее, говорил о воскресении Христа, что Он не был оставлен в мире мертвых и Его тело не увидело тления.17
він пророче говорив про воскресіння Христа, що Він не залишиться в аді, і тіло Його не побачить тління.
И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!
Цього Ісуса воскресив Бог, свідками чого є ми всі.
Он был вознесен и посажен по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
Отже, правицею Божою був Він вознесений, обітницю Святого Духа одержав від Отця і вилив те, що ви бачите і чуєте.
Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал:
«Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
Давид не піднявся на небо, бо сам говорить: Сказав Господь Господу моєму: Сядь праворуч Мене,
пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим».18
доки не покладу Твоїх ворогів під Твої ноги!
Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом!
Тому нехай певно знає весь дім Ізраїля, що і Господом, і Христом зробив Його Бог — Цього Ісуса, Якого ви розіп’яли!
Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов: — Братья, что нам делать?
Почувши, вони розчулилися серцем і сказали Петрові й іншим апостолам: Що ж нам робити, мужі-брати?
Петр отвечал: — Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.
А Петро [сказав] їм: Покайтеся, і нехай охреститься кожний з вас в Ім’я Ісуса Христа на прощення ваших гріхів, і приймете дар Святого Духа!
Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Господом, нашим Богом.
Адже для вас ця обітниця і для ваших дітей, і для всіх тих, хто далеко, кого лише покличе Господь, Бог наш!
И многими другими словами Петр увещевал их, говоря: — Спасайтесь от этого развращенного поколения.
Багатьма іншими словами він свідчив та заохочував їх, кажучи: Спасайтеся від цього лукавого роду!
Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.
Отже, вони, прийнявши [з любов’ю] його слово, охрестилися; і приєдналися до них того дня зо три тисячі душ.
Они твердо держались учения апостолов, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.
Перебували вони постійно в навчанні апостолів і в братерській спільності, у ламанні хліба та в молитвах.
Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений.
І страх охопив кожну душу, бо багато чудес і ознак сталося через апостолів; [в Єрусалимі панував великий страх серед усіх].
Все верующие были вместе, и все у них было общее.
А всі, які повірили, були разом і мали все спільне.
Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
Вони продавали маєтки та майно і ділилися ним з усіма, хто потребував.
Каждый день они собирались в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
І щодня вони однодушно перебували в храмі та, ламаючи по домах хліб, у радості й простоті серця приймали їжу,
прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
вихваляючи Бога та маючи милість у всіх людей. Господь же додавав до них щодня тих, які спасалися.
← (Деяния 1)
|
(Деяния 3) →