Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 8) | (Деяния 10) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Савл по-прежнему дышал злобой, желая смерти ученикам Господа. Он пришел к первосвященнику
  • Saul’s Conversion

    Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest
  • и попросил у него письма к синагогам Дамаска, чтобы он мог арестовывать и приводить в Иерусалим всех принадлежащих Пути,65 которых сможет там найти, будь то мужчины или женщины.
  • and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
  • Когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба.
  • As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
  • Он упал на землю и услышал голос:
    — Савл, Савл, почему ты Меня гонишь?
  • He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
  • — Кто Ты, Господи? — спросил Савл.
    — Я Иисус, Которого ты преследуешь, — ответил Он.
  • “Who are you, Lord?” Saul asked.
    “I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied.
  • — Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
  • “Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • Люди, путешествовавшие вместе с Савлом, стояли онемев: они слышали звук, но никого не видели.
  • The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.
  • Савл поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск.
  • Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
  • Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
  • В Дамаске жил ученик по имени Анания. Господь сказал ему в видении:
    — Анания!
    — Да, Господи, — ответил тот.
  • In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, “Ananias!”
    “Yes, Lord,” he answered.
  • Господь сказал ему:
    — Пойди на улицу Прямую в дом Иуды и спроси там человека из Тарса по имени Савл. Он сейчас молится,
  • The Lord told him, “Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.
  • и в видении он видел человека по имени Анания, который пришел и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
  • In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”
  • Анания ответил:
    — Господи, я от многих людей слышал об этом человеке, о том, как много зла он причинил Твоим святым в Иерусалиме.
  • “Lord,” Ananias answered, “I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.
  • И сюда он пришел, получив от первосвященников полномочия арестовывать всех, кто призывает Твое имя.
  • And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”
  • Но Господь сказал ему:
    — Иди, потому что человек этот — Мое орудие, которое Я избрал, чтобы возвестить имя Мое перед язычниками, перед царями и перед народом Израиля.
  • But the Lord said to Ananias, “Go! This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel.
  • Я покажу ему и то, сколько ему предстоит пострадать из-за Моего имени.
  • I will show him how much he must suffer for my name.”
  • Анания пошел, вошел в тот дом, возложил на Савла руки и сказал:
    — Брат Савл, Господь Иисус, Который явился тебе на твоем пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Святым Духом.
  • Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, “Brother Saul, the Lord — Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here — has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • В тот же момент будто чешуя спала с глаз Савла, и он прозрел. Он встал и принял крещение.
  • Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
  • Затем он поел, и к нему вернулись силы.
    Савл провел несколько дней с учениками в Дамаске
  • and after taking some food, he regained his strength.Saul in Damascus and Jerusalem


    Saul spent several days with the disciples in Damascus.
  • и сразу же начал возвещать в синагогах о том, что Иисус — Сын Бога.
  • At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
  • Все, кто его слышал, удивлялись и говорили:
    — Разве не он истреблял в Иерусалиме призывающих это имя и разве он не пришел сюда, чтобы арестовывать их и вести к первосвященникам?
  • All those who heard him were astonished and asked, “Isn’t he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?”
  • Савл проповедовал все с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Иисус — Христос.
  • Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
  • Когда же прошло немало дней, среди иудеев был составлен заговор с целью убить Савла.
  • After many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him,
  • Однако Савлу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
  • но его ученики ночью взяли и спустили его в корзине по городской стене.
  • But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.
  • Савл пришел в Иерусалим и пытался присоединиться к ученикам, но они боялись его и не верили, что он тоже ученик.
  • When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple.
  • Варнава же привел его к апостолам и рассказал им о том, как Савл на пути встретил Господа, как Господь говорил с ним и как в Дамаске он смело проповедовал во имя Иисуса.
  • But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.
  • Савл пробыл с ними некоторое время и свободно ходил по Иерусалиму, смело проповедуя во имя Господа.
  • So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
  • Он часто беседовал и спорил с грекоязычными иудеями, и те пытались убить его.
  • He talked and debated with the Hellenistic Jews,a but they tried to kill him.
  • Когда братья узнали об этом, они отвели Савла в Кесарию и оттуда отправили его в Тарс.
  • When the believers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
  • Между тем для церкви по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Церковь укреплялась и росла, живя в страхе перед Господом и получая ободрение от Святого Духа.
  • Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
  • Петр, посещая город за городом, решил навестить и святых, живущих в Лидде.
  • Aeneas and Dorcas

    As Peter traveled about the country, he went to visit the Lord’s people who lived in Lydda.
  • Там был один человек, которого звали Эней, он был парализован и не вставал с постели восемь лет.
  • There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.
  • Петр сказал ему:
    — Эней! Иисус Христос исцеляет тебя. Встань и собери постель.
    В тот же момент Эней встал.
  • “Aeneas,” Peter said to him, “Jesus Christ heals you. Get up and roll up your mat.” Immediately Aeneas got up.
  • Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцеленным, они обратились к Господу.
  • All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • В Яффе была одна ученица по имени Тавита, что значит «газель». Она всегда делала добро и помогала бедным.
  • In Joppa there was a disciple named Tabitha (in Greek her name is Dorcas); she was always doing good and helping the poor.
  • И вот в это время она заболела и умерла. Ее омыли и положили в верхней комнате.
  • About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.
  • Поскольку Лидда находится недалеко от Яффы, ученики, услышав, что Петр находится там, послали к нему двух человек с просьбой:
    — Приди срочно к нам!
  • Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, “Please come at once!”
  • Петр пошел с ними, и когда он прибыл, его провели в верхнюю комнату. Вокруг него собрались все вдовы. Они плакали и показывали ему платья и другую одежду, которую сшила им Газель, когда она была жива.
  • Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
  • Петр выслал всех из комнаты, стал на колени и помолился. Затем он повернулся к умершей и сказал:
    — Тавита, встань!
    Она открыла глаза, увидела Петра и села.
  • Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
  • Он взял ее за руку и помог встать на ноги. Затем он созвал вдов и других верующих и представил им Тавифу живой.
  • He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive.
  • Об этом стало известно во всей Яффе, и много людей поверило в Господа.
  • This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.
  • Петр пробыл в Яффе еще немало дней, он остановился у кожевника Симона.
  • Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.

  • ← (Деяния 8) | (Деяния 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025