Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
Двенадцати родам иудеев , рассеянным среди народов.
Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа.
Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа.
Jakobus, Knecht Gottes und des Herrn Jesus Christus, grüßt die zwölf Stämme in der Diaspora.
Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями,1 считайте это великой радостью.
Nehmt es voll Freude auf, meine Brüder und Schwestern, wenn ihr in mancherlei Versuchungen geratet!
Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
Ihr wisst, dass die Prüfung eures Glaubens Geduld bewirkt.
а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков.
Die Geduld aber soll zu einem vollkommenen Werk führen, damit ihr vollkommen und untadelig seid und es euch an nichts fehlt.
Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, — и ему будет дано.
Fehlt es aber einem von euch an Weisheit, dann soll er sie von Gott erbitten; Gott wird sie ihm geben, denn er gibt allen gern und macht niemandem einen Vorwurf.
Но тот, кто просит, должен верить, нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром.
Wer bittet, soll aber im Glauben bitten und nicht zweifeln; denn wer zweifelt, gleicht einer Meereswoge, die vom Wind hin und her getrieben wird.
Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Господа.
Ein solcher Mensch bilde sich nicht ein, dass er vom Herrn etwas erhalten wird:
Это двоедушный человек, нетвердый во всем, что бы он ни делал.
Er ist ein Mann mit zwei Seelen, unbeständig auf all seinen Wegen.
Брат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением.
Der Bruder, der in niederem Stand lebt, rühme sich seiner hohen Würde,
А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
der Reiche aber seiner Niedrigkeit; denn er wird dahinschwinden wie die Blume im Gras.
Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает.2 Так же и богатый человек увянет за своими делами.
Denn die Sonne geht auf mit ihrer Hitze und versengt das Gras; die Blume verwelkt und ihre Pracht vergeht. So wird auch der Reiche vergehen in allem, was er unternimmt.
Блажен тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца — он получит венец жизни,3 который Бог обещал всем, кто любит Его.
Selig der Mann, der in der Versuchung standhält. Denn wenn er sich bewährt, wird er den Kranz des Lebens erhalten, der denen verheißen ist, die Gott lieben.
Когда вас постигает искушение, не говорите: «Это Бог меня искушает». Бог Сам не может быть искушен злом и не искушает никого.
Keiner, der in Versuchung gerät, soll sagen: Ich werde von Gott in Versuchung geführt. Denn Gott lässt sich nicht zum Bösen versuchen, er führt aber auch selbst niemanden in Versuchung.
Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.
Vielmehr wird jeder von seiner eigenen Begierde in Versuchung geführt, die ihn lockt und fängt.
Затем желание зачинает и порождает грех, а совершенный грех порождает смерть.
Wenn die Begierde dann schwanger geworden ist, bringt sie die Sünde zur Welt; ist die Sünde reif geworden, bringt sie den Tod hervor.
Любимые мои братья, не заблуждайтесь.
Lasst euch nicht irreführen, meine geliebten Brüder und Schwestern:
Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
Jede gute Gabe und jedes vollkommene Geschenk kommt von oben herab, vom Vater der Gestirne, bei dem es keine Veränderung oder Verfinsterung gibt.
Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами4 среди Его созданий.
Aus freiem Willen hat er uns durch das Wort der Wahrheit geboren, damit wir eine Erstlingsfrucht seiner Schöpfung seien.
Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
Wisset, meine geliebten Brüder und Schwestern: Jeder Mensch sei schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn;
В гневе человек не делает угодного Богу.
denn der Zorn eines Mannes schafft keine Gerechtigkeit vor Gott.
Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.
Darum legt alles Schmutzige und die viele Bosheit ab und nehmt in Sanftmut das Wort an, das in euch eingepflanzt worden ist und die Macht hat, euch zu retten!
При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
Werdet aber Täter des Wortes und nicht nur Hörer, sonst betrügt ihr euch selbst!
Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
Wer nur Hörer des Wortes ist und nicht danach handelt, gleicht einem Menschen, der sein eigenes Gesicht im Spiegel betrachtet:
он посмотрел на себя, отошел и сразу же забыл, как выглядит.
Er betrachtet sich, geht weg und schon hat er vergessen, wie er aussah.
Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон, Закон, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет блажен в своих делах.
Wer sich aber in das vollkommene Gesetz der Freiheit vertieft und an ihm festhält, wer es nicht nur hört und es wieder vergisst, sondern zum Täter des Werkes geworden ist, wird selig sein in seinem Tun.
Кто считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно.
Wenn einer meint, er diene Gott, aber seine Zunge nicht im Zaum hält, sondern sein Herz betrügt, dessen Gottesdienst ist wertlos.
Чистое и непорочное благочестие перед Богом, нашим Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.
Ein reiner und makelloser Gottesdienst ist es vor Gott, dem Vater: für Waisen und Witwen in ihrer Not zu sorgen und sich unbefleckt von der Welt zu bewahren.