Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иакова 1) | (Иакова 3) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Братья мои, имейте веру в Иисуса Христа, нашего славного Господа, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
  • A Warning against Favoritism

    My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
  • Допустим, что на ваше собрание5 придет человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдет другой, бедный и в грязной одежде.
  • For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
  • Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: «Проходи, пожалуйста, садись здесь», а бедному скажете: «Постой там» или же: «Садись здесь, у моих ног»,
  • And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
  • то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?
  • Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
  • Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Бог тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?
  • Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
  • А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам?
  • But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
  • Разве не они оскорбляют доброе имя, которое вы носите?
  • Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
  • Если вы действительно соблюдаете царский закон, как написано: «Люби ближнего твоего, как самого себя»,6 то поступаете правильно.
  • If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
  • Но если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников.
  • But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
  • Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.
  • For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
  • Тот, кто сказал: «Не нарушай супружескую верность»,7 сказал и: «Не убивай».8 Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты становишься нарушителем Закона.
  • For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
  • Говорите и поступайте как те, кому предстоит быть судимыми по Закону, несущему свободу.
  • So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
  • Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
  • For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
  • Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?
  • Faith and Works

    What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
  • Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
  • то какая польза будет в том, что кто-то из вас скажет им: «Идите с миром, грейтесь и ешьте», не дав им того, в чем они нуждаются?
  • And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
  • Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
  • Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
  • Может, кто-то скажет: «У тебя есть вера, а у меня есть дела — покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе мою веру в моих делах».
  • Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
  • Ты веришь, что Бог — един,9 и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
  • Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
  • Не в результате ли дел наш праотец Авраам был оправдан, когда положил своего сына Исаака на жертвенник?
  • Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
  • Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
  • Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
  • Так исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность»,10 и Авраам был назван другом Божьим.11
  • And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
  • Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
  • Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
  • И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем?12
  • Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
  • Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

  • ← (Иакова 1) | (Иакова 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025