Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иакова 2) | (Иакова 4) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Братья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви , ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
  • The Untamable Tongue

    My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
  • Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело.
  • For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a [a]perfect man, able also to bridle the whole body.
  • Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом.
  • [b]Indeed, we put bits in horses’ mouths that they may obey us, and we turn their whole body.
  • Или, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман.
  • Look also at ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are turned by a very small rudder wherever the pilot desires.
  • Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни — большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
  • Even so the tongue is a little member and boasts great things.
    See how great a forest a little fire kindles!
  • Язык — это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.
  • And the tongue is a fire, a world of [c]iniquity. The tongue is so set among our members that it defiles the whole body, and sets on fire the course of [d]nature; and it is set on fire by [e]hell.
  • Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
  • For every kind of beast and bird, of reptile and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind.
  • но язык никто из людей укротить не может. Он — необузданное зло, полное смертоносного яда.
  • But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison.
  • Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога.13
  • With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the [f]similitude of God.
  • Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.
  • Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
  • Разве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода ?
  • Does a spring send forth fresh water and bitter from the same opening?
  • Разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе — инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода.
  • Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? [g]Thus no spring yields both salt water and fresh.
  • Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.
  • Heavenly Versus Demonic Wisdom

    Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.
  • Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
  • But if you have bitter envy and [h]self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.
  • Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
  • This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic.
  • Там, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.
  • For where envy and self-seeking exist, confusion and every evil thing are there.
  • А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.
  • But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
  • Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.
  • Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.

  • ← (Иакова 2) | (Иакова 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025