Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иакова 3) | (Иакова 5) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Откуда среди вас враждебность и распри? Не от ваших ли страстей, которые борются внутри вас самих?14
  • Woher kommen Kriege bei euch, woher Streitigkeiten? Etwa nicht von den Leidenschaften, die in euren Gliedern streiten?
  • Вы чего-то хотите, но не имеете, и поэтому убиваете. Вы чему-то завидуете, но не можете этого достичь, и поэтому вступаете в борьбу и враждуете. Но вы не имеете потому, что не просите;
  • Ihr begehrt und erhaltet doch nichts. Ihr mordet und seid eifersüchtig und könnt dennoch nichts erreichen. Ihr streitet und führt Krieg. Ihr erhaltet nichts, weil ihr nicht bittet.
  • просите и не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.
  • Ihr bittet und empfangt doch nichts, weil ihr in böser Absicht bittet, um es in euren Leidenschaften zu verschwenden.
  • Неверные люди, разве вы не знаете, что дружба с миром — это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.
  • Ihr Ehebrecher, wisst ihr nicht, dass Freundschaft mit der Welt Feindschaft mit Gott ist? Wer also ein Freund der Welt sein will, der wird zum Feind Gottes.
  • Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Бог до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас?15
  • Oder meint ihr, die Schrift sage ohne Grund: Eifersüchtig verlangt er nach dem Geist, den er in uns wohnen ließ?
  • Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит:

    «Бог — противник гордых,
    но смиренным Он дает благодать».16

  • Doch er gibt noch größere Gnade; darum heißt es auch: Gott tritt den Stolzen entgegen, den Demütigen aber schenkt er Gnade.
  • Поэтому покоритесь Богу, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
  • Ordnet euch also Gott unter, leistet dem Teufel Widerstand und er wird vor euch fliehen.
  • Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам.
    Грешники, омойте ваши руки,17 и вы, двоедушные, очистите ваши сердца.
  • Naht euch Gott, dann wird er sich euch nahen! Reinigt die Hände, ihr Sünder, läutert eure Herzen, ihr Menschen mit zwei Seelen!
  • Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость — в печаль.
  • Klagt, trauert und weint! Euer Lachen verwandle sich in Trauer und eure Freude in Betrübnis.
  • Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас.
  • Demütigt euch vor dem Herrn und er wird euch erhöhen!
  • Братья, не говорите друг о друге плохо. Кто говорит плохо о брате или судит его, тот говорит плохо о Законе и судит этот Закон.18 А когда человек судит Закон, то он уже не исполнитель Закона, а судья.
  • Verleumdet einander nicht, Brüder und Schwestern! Wer seinen Bruder oder seine Schwester verleumdet oder verurteilt, verleumdet das Gesetz und verurteilt das Gesetz; wenn du aber das Gesetz verurteilst, handelst du nicht nach dem Gesetz, sondern bist sein Richter.
  • Есть только один Законодатель и Судья, и только Он может спасти или погубить. А ты кто такой, чтобы судить ближнего?
  • Nur einer ist der Gesetzgeber und Richter: er, der die Macht hat, zu retten und zu verderben. Wer aber bist du, dass du über deinen Nächsten richtest?
  • Послушайте теперь те, кто говорит: «Сегодня или завтра мы поедем в такой-то город, поживем там год, будем торговать и получать прибыль».
  • Ihr aber, die ihr sagt: Heute oder morgen werden wir in diese oder jene Stadt reisen, dort werden wir ein Jahr bleiben, Handel treiben und Gewinne machen —
  • Вы даже не знаете, что произойдет завтра. Что такое ваша жизнь? Ведь вы как пар, который на некоторое время появляется и потом исчезает.
  • ihr wisst doch nicht, was morgen mit eurem Leben sein wird. Rauch seid ihr, den man eine Weile sieht; dann verschwindet er.
  • Скажите лучше: «Если на то будет воля Господня, то мы еще поживем и сделаем то или другое».
  • Ihr solltet lieber sagen: Wenn der Herr will, werden wir noch leben und dies oder jenes tun.
  • Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.
  • Nun aber rühmt ihr euch voll Übermut. Solches Rühmen ist schlecht.
  • Итак, всякий, кто знает, что должен делать добро, и не делает, тот грешит.
  • Wer also das Gute tun kann und es nicht tut, der sündigt.

  • ← (Иакова 3) | (Иакова 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026