Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 13) | (Второзаконие 15) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Вы — сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,43
  • Clean and Unclean Animals

    “You are the sons of the LORD your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.
  • потому что ты — святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.
  • “For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.
  • Не ешь никакой мерзости.
  • “You shall not eat any detestable thing.
  • Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,
  • “These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • олени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.44
  • the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.
  • Ты можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.
  • “Any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.
  • Но из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана,45 потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.
  • “Nevertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.
  • А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, не жует жвачку: она тоже нечиста для вас. Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам.
  • “The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.
  • Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • “These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,
  • Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.
  • but anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
  • Вы можете есть любую чистую птицу.
  • “You may eat any clean bird.
  • Но нельзя есть орла, бородача, скопу,
  • “But these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,
  • осоеда, сокола, никакого вида коршуна,
  • and the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,
  • никакого ворона,
  • and every raven in its kind,
  • сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,
  • and the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,
  • домового сыча, филина, белую сову,
  • the little owl, the great owl, the white owl,
  • пустынную сову, стервятника, большого баклана,
  • the pelican, the carrion vulture, the cormorant,
  • аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.
  • the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.
  • Все летающие насекомые нечисты для вас — не ешьте их.
  • “And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.
  • Но любую птицу, которая чиста, вы можете есть.
  • “You may eat any clean bird.
  • Не ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов — ему можно ее есть. Но ты — святой народ Господа, твоего Бога.
    Не вари козленка в молоке его матери.
  • “You shall not eat anything which dies of itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • Отделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.
  • “You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.
  • Ешь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.
  • “You shall eat in the presence of the LORD your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the LORD your God always.
  • Но если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего имени, слишком далеко),
  • “If the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the LORD your God chooses to set His name is too far away from you when the LORD your God blesses you,
  • то обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.
  • then you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the LORD your God chooses.
  • Купи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.
  • “You may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the LORD your God and rejoice, you and your household.
  • Не пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
  • “Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.
  • Раз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,
  • “At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.
  • чтобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.
  • “The Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.

  • ← (Второзаконие 13) | (Второзаконие 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025