Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 6) | (Второзаконие 8) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Когда Господь, твой Бог, введет тебя в землю, куда ты идешь, чтобы завладеть ею, и прогонит от тебя многочисленные народы — хеттов, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, хиввеев и иевусеев, семь народов, которые больше и сильнее тебя,
  • Casting out the Nations

    When Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and shall cast out many nations from before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou,
  • и когда Господь, твой Бог, отдаст их тебе и ты разобьешь их, то ты должен уничтожить25 их полностью. Не заключай с ними никакого договора и не оказывай им никакой милости.
  • and when Jehovah thy God shall give them up before thee and thou shalt smite them, then shalt thou utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them.
  • Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,
  • And thou shalt make no marriages with them: thy daughter thou shalt not give unto his son, nor take his daughter for thy son;
  • они отвратят твоих сыновей от Меня к служению другим богам, и гнев Господа вспыхнет против вас и быстро тебя уничтожит.
  • for he will turn away thy son from following me, and they will serve other gods, and the anger of Jehovah will be kindled against you, and he will destroy thee quickly.
  • Вот что вы должны с ними сделать: разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни, срубите столбы Ашеры26 и сожгите в огне их идолов.
  • But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and shatter their statues, and hew down their Asherahs, and burn their graven images with fire.
  • Ведь ты — святой народ Господа, твоего Бога. Господь, твой Бог, избрал тебя из всех народов на лице земли, чтобы ты был Его народом, Его драгоценным достоянием.
  • For a holy people art thou unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath chosen thee to be unto him a people for a possession, above all the peoples that are upon the face of the earth.
  • Господь пожелал избрать вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, — ведь вы были самыми малочисленными, —
  • Not because ye were more in number than all the peoples, hath Jehovah been attached to you and chosen you, for ye are the fewest of all the peoples;
  • а потому, что любит вас и для того, чтобы сдержать клятву, данную Им вашим отцам. Он вывел вас могучей рукой и выкупил из земли рабства, из-под власти фараона, царя Египта.
  • but because Jehovah loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a powerful hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • Итак, знай, что Господь, твой Бог, и есть Бог. Он — верный Бог, хранящий Свой завет милости к тысячам поколений тех, кто любит Его и соблюдает Его повеления.
  • And thou shalt know that Jehovah thy God, he is God, the faithful God, who keepeth covenant and mercy to a thousand generations with them that love him and keep his commandments;
  • Но всем ненавидящим Его Он воздаст гибелью;
    Он не замедлит воздать лично тем, кто ненавидит Его.

  • and repayeth them that hate him [each] to his face, to cause them to perish: he delayeth not with him that hateth him, he will repay him to his face.
  • Итак, соблюдай повеления, установления и законы, которые я даю тебе сегодня.
  • And thou shalt keep the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command thee this day, to do them.
  • Если вы будете внимательны к этим законам и будете тщательно следовать им, то Господь, ваш Бог, будет хранить Свой завет милости к вам, как Он клялся вашим отцам.
  • God's Promises

    And it shall come to pass, if ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that Jehovah thy God will keep with thee the covenant and the mercy which he swore unto thy fathers;
  • Он будет любить и благословлять вас и сделает многочисленным ваш народ. Он благословит тебя множеством детей,27 обильным урожаем твоей земли — зерном, молодым вином и маслом, большим приплодом телят в твоих стадах и ягнят в твоих отарах в земле, которую Он клялся твоим отцам отдать тебе.
  • and he will love thee, and bless thee, and multiply thee, and will bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy ground, thy corn and thy new wine, and thine oil, the offspring of thy kine, and the increase of thy sheep, in the land which he swore unto thy fathers to give thee.
  • Ты будешь благословен больше любого другого народа; никто из твоих мужчин и женщин не будет бесплоден, и скот твой не останется без молодняка.
  • Thou shalt be blessed above all the peoples; there shall not be male or female barren with thee, or with thy cattle;
  • Господь сбережет тебя от всякой болезни. Он не нашлет на тебя тех ужасных болезней, которые ты знал в Египте, но нашлет их на всех, кто ненавидит тебя.
  • and Jehovah will take away from thee all sickness, and none of the evil infirmities of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee; but he will lay them upon all them that hate thee.
  • Ты должен истребить все народы, которые предаст тебе Господь, твой Бог. Не смотри на них с жалостью и не служи их богам, чтобы это не стало для тебя западней.
  • And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God will give up unto thee; thine eye shall not spare them, and thou shalt not serve their gods; for that would be a snare unto thee.
  • Ты можешь подумать: «Эти народы сильнее меня. Как же я смогу выгнать их?»
  • If thou shouldest say in thy heart, These nations are greater than I; how can I dispossess them?
  • Не бойся их; хорошо помни, что Господь, твой Бог, сделал с фараоном и со всем Египтом.
  • fear them not; remember well what Jehovah thy God did unto Pharaoh, and unto all the Egyptians;
  • Ты своими собственными глазами видел те великие испытания, знамения и чудеса, длань и простертую руку, которыми Господь, твой Бог, вывел тебя. Господь, твой Бог, сделает то же самое со всеми народами, которых ты сейчас боишься.
  • the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the powerful hand, and the stretched-out arm, whereby Jehovah thy God brought thee out: so will Jehovah thy God do unto all the peoples whom thou fearest.
  • Более того, Господь, твой Бог, нашлет на них шершней,28 пока не погибнут даже уцелевшие, кто спрячется от тебя.
  • Moreover, Jehovah thy God will send the hornet among them, until they that are left, and they that hide themselves from thee, are destroyed.
  • Не бойся их, потому что Господь, твой Бог, Который с тобой, — это Бог, великий и внушающий страх.
  • Thou shalt not be afraid of them; for Jehovah thy God is in thy midst, a God great and terrible.
  • Господь, твой Бог, постепенно изгонит от тебя народы. Но ты не должен истреблять их всех сразу, иначе вокруг тебя размножатся дикие звери.
  • And Jehovah thy God will cast out those nations from before thee by little and little; thou shalt not be able to make an end of them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.
  • Господь, твой Бог, отдаст их тебе, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.
  • But Jehovah thy God will give them up before thee, and will confound them with great consternation, until they are destroyed.
  • Он отдаст тебе в руки их царей, и ты сотрешь их имена из поднебесной. Никто не сможет противостоять тебе; ты истребишь всех.
  • And he will give their kings into thy hand, and thou shalt put out their name from under the heavens; no man shall stand before thee, until thou hast destroyed them.
  • Изображения их богов ты должен сжечь в огне. Не желай их золота и серебра и не бери его себе, иначе ты попадешь в западню, ведь это отвратительно Господу, твоему Богу.
  • The graven images of their gods shall ye burn with fire; thou shalt not covet the silver and gold [that is] on them and take it unto thee, lest thou be ensnared therein; for it is an abomination to Jehovah thy God.
  • Не вноси отвратительной вещи в свой дом, или же, как и она, ты будешь отделен для уничтожения. Гнушайся и брезгуй этим, потому что они должны быть полностью уничтожены.
  • And thou shalt not bring an abomination into thy house, lest thou be a cursed thing like it: thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.

  • ← (Второзаконие 6) | (Второзаконие 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025