Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 7) | (Второзаконие 9) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Вы должны старательно исполнять каждое из повелений, которые я даю вам сегодня, чтобы жить и становиться все более многочисленными, чтобы войти в землю, которую Господь клятвенно обещал вашим отцам, и завладеть ею.
  • Do Not Forget the Lord

    Be careful to follow every command I am giving you today, so that you may live and increase and may enter and possess the land the Lord promised on oath to your ancestors.
  • Помни, как Господь, твой Бог, вел тебя через пустыню все эти сорок лет, смиряя и испытывая тебя, чтобы узнать, что в твоем сердце, будешь ты исполнять Его повеления или нет.
  • Remember how the Lord your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
  • Он смирял тебя, заставляя тебя голодать, а затем насыщал манной, которой не знал ни ты, ни твои отцы, чтобы научить тебя, что не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим из уст Господа.
  • He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord.
  • Твоя одежда не изнашивалась, и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.
  • Пусть твое сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Господь, твой Бог, наставляет тебя.
  • Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the Lord your God disciplines you.
  • Соблюдай повеления Господа, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • Observe the commands of the Lord your God, walking in obedience to him and revering him.
  • Ведь Господь, твой Бог, вводит тебя в благодатную землю — землю с многоводными реками и водоемами, с источниками, пробивающимися в долинах и в горах;
  • For the Lord your God is bringing you into a good land — a land with brooks, streams, and deep springs gushing out into the valleys and hills;
  • в землю с пшеницей и ячменем, виноградными лозами и инжиром, гранатами, оливковым маслом и медом;
  • a land with wheat and barley, vines and fig trees, pomegranates, olive oil and honey;
  • в землю, где хлеба не оскудеют, и ты ни в чем не будешь нуждаться; в землю, где скалы содержат железо, и где из гор ты сможешь добывать медь.
  • a land where bread will not be scarce and you will lack nothing; a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills.
  • Когда ты поешь и насытишься, тогда славь Господа, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.
  • When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God for the good land he has given you.
  • Берегись, не забудь Господа, своего Бога, соблюдай Его повеления, законы и установления, которые я даю тебе сегодня.
  • Be careful that you do not forget the Lord your God, failing to observe his commands, his laws and his decrees that I am giving you this day.
  • Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,
  • когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и все имущество умножатся,
  • and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
  • твое сердце возгордится, и ты забудешь Господа, своего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.
  • then your heart will become proud and you will forget the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
  • Он вел тебя через огромную и ужасную пустыню, иссохшую и безводную землю с ядовитыми змеями и скорпионами. Он дал тебе воду из кремневой скалы.
  • He led you through the vast and dreadful wilderness, that thirsty and waterless land, with its venomous snakes and scorpions. He brought you water out of hard rock.
  • Он кормил тебя манной в пустыне, которую никогда не знали твои отцы, чтобы смирить и испытать тебя и чтобы в конце концов у тебя все было благополучно.
  • He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you.
  • Когда ты будешь процветать, ты можешь сказать про себя: «Я заработал это богатство своей силой и мощью моих рук».
  • You may say to yourself, “My power and the strength of my hands have produced this wealth for me.”
  • Но помни Господа, твоего Бога, потому что это Он дает тебе возможность приобретать богатство, подтверждая — как это и есть сегодня — Свой завет, о котором Он клялся твоим отцам.
  • But remember the Lord your God, for it is he who gives you the ability to produce wealth, and so confirms his covenant, which he swore to your ancestors, as it is today.
  • Если ты когда-нибудь забудешь Господа, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то — я свидетельствую против вас сегодня — вы непременно будете истреблены.
  • If you ever forget the Lord your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed.
  • Подобно народам, которые Господь истребил перед вами, будете истреблены и вы за непослушание Господу, вашему Богу.
  • Like the nations the Lord destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the Lord your God.

  • ← (Второзаконие 7) | (Второзаконие 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025