Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Иоанна 5) | (К Римлянам 2) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • От старейшины.1
    Дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
  • Greeting to Gaius from the Elder

    The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
  • Дорогой мой, я молюсь, чтобы все у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров так же , как благополучна твоя душа.
  • Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
  • Меня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
  • For I rejoiced exceedingly when [the] brethren came and bore testimony to thy [holding fast the] truth, even as *thou* walkest in truth.
  • Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине.
  • I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.
  • Дорогой мой, ты верен во всем, что бы ты ни делал для братьев, даже если они незнакомы тебе лично.2
  • Gaius' Example of Hospitality

    Beloved, thou doest faithfully [in] whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,
  • Они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Богом.
  • (who have witnessed of thy love before [the] assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;
  • Они ради имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.
  • for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.
  • Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.
  • *We* therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.
  • Я написал церкви, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • Diotrephes and Demetrius

    I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.
  • Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слухи. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из церкви тех, кто хочет это делать.
  • For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts [them] out of the assembly.
  • Дорогой мой, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.
  • Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.
  • Все хорошо говорят о Димитрии, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.
  • Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and *we* also bear witness, and thou knowest that our witness is true.
  • Еще о многом я хотел бы тебе сказать, но не буду доверять это чернилам и перу.
  • Conclusion

    I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
  • Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. [15] Peace [be] to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.

  • ← (1 Иоанна 5) | (К Римлянам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025