Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Иоанна 5) | (К Римлянам 2) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • От старейшины.1
    Дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
  • Greeting to Gaius from the Elder

    The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
  • Дорогой мой, я молюсь, чтобы все у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров так же , как благополучна твоя душа.
  • Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
  • Меня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
  • For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
  • Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине.
  • I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
  • Дорогой мой, ты верен во всем, что бы ты ни делал для братьев, даже если они незнакомы тебе лично.2
  • Gaius' Example of Hospitality

    Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
  • Они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Богом.
  • Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
  • Они ради имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.
  • Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
  • Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.
  • We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
  • Я написал церкви, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • Diotrephes and Demetrius

    I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
  • Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слухи. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из церкви тех, кто хочет это делать.
  • Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
  • Дорогой мой, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.
  • Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
  • Все хорошо говорят о Димитрии, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.
  • Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
  • Еще о многом я хотел бы тебе сказать, но не буду доверять это чернилам и перу.
  • Conclusion

    I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
  • Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

  • ← (1 Иоанна 5) | (К Римлянам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025