Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 10) | (К Римлянам 12) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Поэтому я хочу спросить: разве Бог отверг Свой народ? Конечно же нет! Я и сам израильтянин, потомок Авраама68 из рода Вениамина.
  • Israel Is Not Cast Away

    I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Бог не отверг Свой народ,69 который Он избрал от начала.
    Вы ведь знаете из Писания о том, как Илия обвинял израильтян перед Богом:
  • God has not rejected His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he pleads with God against Israel?
  • «Господи, они убили Твоих пророков
    и разрушили Твои жертвенники.
    Остался лишь я один,
    и они пытаются убить и меня».70

  • “Lord, THEY HAVE KILLED YOUR PROPHETS, THEY HAVE TORN DOWN YOUR ALTARS, AND I ALONE AM LEFT, AND THEY ARE SEEKING MY LIFE.”
  • Но что Бог ему ответил? «Я сохранил Себе семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом!»71
  • But what is the divine response to him? “I HAVE KEPT for Myself SEVEN THOUSAND MEN WHO HAVE NOT BOWED THE KNEE TO BAAL.”
  • Так и сейчас есть остаток, избранный по Божьей благодати,
  • In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God’s gracious choice.
  • а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью.
  • But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace.
  • Так, что же? То, к чему Израиль так стремился, он не получил, только избранные получили, а все остальные ожесточились.
  • What then? What Israel is seeking, it has not obtained, but those who were chosen obtained it, and the rest were hardened;
  • Как написано:

    «Бог сделал их дух нечувствительным,
    Он закрыл им глаза, чтобы они не видели,
    и уши, чтобы они не слышали,
    вплоть до сегодняшнего дня».72

  • just as it is written,
    “GOD GAVE THEM A SPIRIT OF STUPOR,
    EYES TO SEE NOT AND EARS TO HEAR NOT,
    DOWN TO THIS VERY DAY.”
  • Давид говорит:

    «Пусть будет стол их петлей и западней для них,
    камнем преткновения и возмездием.

  • And David says,
    “LET THEIR TABLE BECOME A SNARE AND A TRAP,
    AND A STUMBLING BLOCK AND A RETRIBUTION TO THEM.
  • Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели,
    и пусть их спины согнутся навсегда».73

  • “LET THEIR EYES BE DARKENED TO SEE NOT,
    AND BEND THEIR BACKS FOREVER.”
  • Итак, я спрашиваю: может быть, они споткнулись, чтобы упасть навсегда? Конечно же нет! Но их падение принесло спасение язычникам, которое должно возбудить ревность74 и в самих израильтянах.
  • I say then, they did not stumble so as to fall, did they? May it never be! But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make them jealous.
  • Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство язычникам, то насколько же больше богатства принесет их полное обращение !
  • Now if their transgression is riches for the world and their failure is riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment be!
  • Говорю вам, язычники. Как апостол язычников, я высоко ценю мое служение
  • But I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry,
  • и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.
  • if somehow I might move to jealousy my fellow countrymen and save some of them.
  • Ведь, если их отвержение принесло миру примирение, то чем будет их принятие, как не воскресением из мертвых?75
  • For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • Если часть теста посвящается Богу, то и все тесто посвящено Ему, и если корень посвящен Богу, то и ветви посвящены Ему.
  • If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are too.
  • Если же отдельные ветви были отломлены, а ты, дикая олива, была привита на их место и питаешься от соков корня оливкового дерева,
  • But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree,
  • то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень — тебя.
  • do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.
  • Может быть, ты скажешь: «Ветви были отломлены, чтобы привить меня».
  • You will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
  • Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
  • Quite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
  • Ведь если Бог не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
  • for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.
  • Подумай о доброте и о строгости Божьей: строгости к тем, кто отпал, и доброте к тебе, при условии, что ты продолжаешь жить в Его доброте, иначе ты тоже будешь отсечен.
  • Behold then the kindness and severity of God; to those who fell, severity, but to you, God’s kindness, if you continue in His kindness; otherwise you also will be cut off.
  • Если они не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Бог в силах привить их опять.
  • And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • Если ты был срезан с дикого по природе оливкового дерева и вопреки своей природе был привит к окультуренному дереву, то тем более природные ветви привьются к своему собственному дереву!
  • For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these who are the natural branches be grafted into their own olive tree?
  • Братья, чтобы вы не считали себя умнее, чем вы есть, я не хочу оставить вас в неведении о тайне: часть Израиля будет ожесточена до тех пор, пока полностью не придет к Богу полное число язычников.
  • For I do not want you, brethren, to be uninformed of this mystery — so that you will not be wise in your own estimation — that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in;
  • И таким образом, весь Израиль будет спасен, как написано:

    «С Сиона придет Избавитель.
    Он удалит нечестие от Иакова.

  • and so all Israel will be saved; just as it is written,
    “THE DELIVERER WILL COME FROM ZION,
    HE WILL REMOVE UNGODLINESS FROM JACOB.”
  • И это Мой завет с ними,
    когда сниму с них их грехи».76

  • “THIS IS MY COVENANT WITH THEM,
    WHEN I TAKE AWAY THEIR SINS.”
  • Что касается Радостной Вести, то они стали врагами ради вас, чтобы вы были спасены , но что касается избрания, то они любимы Богом ради отцов.
  • From the standpoint of the gospel they are enemies for your sake, but from the standpoint of God’s choice they are beloved for the sake of the fathers;
  • Божьи дары и Его призвание неизменны.
  • for the gifts and the calling of God are irrevocable.
  • Вы раньше были непокорны Богу, а сейчас из-за их непокорности Бог помиловал вас.
  • For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,
  • Так и они стали сейчас непокорны, чтобы и им тоже быть помилованными благодаря милости Божьей, проявленной к вам.
  • so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
  • Бог провел все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
  • For God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all.
  • О глубина богатства, мудрости и знания Бога!
    Как непостижимы Его решения
    и неисследимы пути Его!

  • Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and unfathomable His ways!
  • «Кто постиг разум Господа
    или был Ему советником?»77

  • For WHO HAS KNOWN THE MIND OF THE LORD, OR WHO BECAME HIS COUNSELOR?
  • «Кто Ему что-либо дал,
    что Он остался тому должен?»78

  • Or WHO HAS FIRST GIVEN TO HIM THAT IT MIGHT BE PAID BACK TO HIM AGAIN?
  • Ведь все происходит от Него и через Него,
    и для Него все существует.
    Хвала Ему вовеки! Аминь.

  • For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen.

  • ← (К Римлянам 10) | (К Римлянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025