Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
  • A Living Sacrifice

    I appeal to you therefore, brothers,a by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.b
  • Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • Do not be conformed to this world,c but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.d
  • По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
  • Gifts of Grace

    For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
  • Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
  • For as in one body we have many members,e and the members do not all have the same function,
  • так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
  • И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
  • Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
  • если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
  • если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
  • the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads,f with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.
  • Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Marks of the True Christian

    Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
  • Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.
  • Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
  • Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit,g serve the Lord.
  • Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
  • Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
  • Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.
  • Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
  • Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
  • Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly.h Never be wise in your own sight.
  • Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
  • Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
  • Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
  • Beloved, never avenge yourselves, but leave iti to the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.”
  • Напротив:

    «Если враг твой голоден — накорми его,
    если он хочет пить — дай ему напиться.
    Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82

  • To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
  • Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025