Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
  • Living Sacrifices

    I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
  • Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
  • По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
  • For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
  • Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
  • For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
  • так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
  • И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
  • Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
  • если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
  • если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
  • Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
  • Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Love, Zeal, Hope, Hospitality

    Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
  • Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
  • Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
  • Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
  • Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
  • Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
  • Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Forgiveness

    Bless them which persecute you: bless, and curse not.
  • Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
  • Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
  • Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
  • Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
  • Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
  • Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
  • Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
  • Напротив:

    «Если враг твой голоден — накорми его,
    если он хочет пить — дай ему напиться.
    Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82

  • Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
  • Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
  • Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

  • ← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025