Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
Living Sacrifices
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
Love, Zeal, Hope, Hospitality
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
Forgiveness
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
Напротив:
«Если враг твой голоден — накорми его,
если он хочет пить — дай ему напиться.
Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.