Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
  • Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
  • Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.
  • По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
  • Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich’s gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.
  • Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
  • Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
  • так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • also sind wir viele ein Leib in Christo, aber untereinander ist einer des andern Glied,
  • И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
  • und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
  • если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
  • если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
  • Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er’s mit Lust.
  • Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
  • Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
  • Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
  • Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
  • Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
  • Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
  • Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.
  • Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
  • Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Freuet euch mit den Fröhlichen, und weinet mit den Weinenden.
  • Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
  • Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
  • Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
  • Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
  • Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
  • Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem (Gottes) Zorn; denn es steht geschrieben: »Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR.
  • Напротив:

    «Если враг твой голоден — накорми его,
    если он хочет пить — дай ему напиться.
    Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82

  • So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
  • Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
  • Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

  • ← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026