Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
  • Dedicated Service

    Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
  • Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
  • По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
  • For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.
  • Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
  • For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,
  • так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
  • И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
  • Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;
  • если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;
  • если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
  • or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
  • Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.
  • Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;
  • Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
  • not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  • Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,
  • Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
  • contributing to the needs of the saints, practicing hospitality.
  • Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
  • Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
  • Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.
  • Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.
  • Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
  • Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, “VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY,” says the Lord.
  • Напротив:

    «Если враг твой голоден — накорми его,
    если он хочет пить — дай ему напиться.
    Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82

  • “BUT IF YOUR ENEMY IS HUNGRY, FEED HIM, AND IF HE IS THIRSTY, GIVE HIM A DRINK; FOR IN SO DOING YOU WILL HEAP BURNING COALS ON HIS HEAD.”
  • Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025