Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
  • A Living Sacrifice

    Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God — this is your true and proper worship.
  • Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is — his good, pleasing and perfect will.
  • По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
  • Humble Service in the Body of Christ

    For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.
  • Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
  • For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
  • так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
  • И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
  • We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with youra faith;
  • если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
  • если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
  • if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead,b do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
  • Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Love in Action

    Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
  • Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
  • Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
  • Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
  • Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
  • Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
  • Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality.
  • Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
  • Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position.c Do not be conceited.
  • Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
  • Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
  • Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,”d says the Lord.
  • Напротив:

    «Если враг твой голоден — накорми его,
    если он хочет пить — дай ему напиться.
    Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82

  • On the contrary:
    “If your enemy is hungry, feed him;
    if he is thirsty, give him something to drink.
    In doing this, you will heap burning coals on his head.”e
  • Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025