Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
  • Living Sacrifices to God

    I beseech[a] you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your [b]reasonable service.
  • Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.
  • По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
  • Serve God with Spiritual Gifts

    For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.
  • Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
  • For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
  • так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
  • И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
  • Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
  • если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
  • если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
  • he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
  • Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Behave Like a Christian

    Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
  • Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;
  • Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
  • not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  • Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • rejoicing in hope, patient[c] in tribulation, continuing steadfastly in prayer;
  • Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
  • distributing to the needs of the saints, given[d] to hospitality.
  • Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
  • Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
  • Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Repay no one evil for evil. Have[e] regard for good things in the sight of all men.
  • Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
  • Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
  • Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
  • Напротив:

    «Если враг твой голоден — накорми его,
    если он хочет пить — дай ему напиться.
    Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82

  • Therefore
    “If your enemy is hungry, feed him;
    If he is thirsty, give him a drink;
    For in so doing you will heap coals of fire on his head.”
  • Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025