Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
  • A Living Sacrifice to God

    And so, dear brothers and sisters,a I plead with you to give your bodies to God because of all he has done for you. Let them be a living and holy sacrifice — the kind he will find acceptable. This is truly the way to worship him.b
  • Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • Don’t copy the behavior and customs of this world, but let God transform you into a new person by changing the way you think. Then you will learn to know God’s will for you, which is good and pleasing and perfect.
  • По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
  • Because of the privilege and authorityc God has given me, I give each of you this warning: Don’t think you are better than you really are. Be honest in your evaluation of yourselves, measuring yourselves by the faith God has given us.d
  • Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
  • Just as our bodies have many parts and each part has a special function,
  • так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • so it is with Christ’s body. We are many parts of one body, and we all belong to each other.
  • И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
  • In his grace, God has given us different gifts for doing certain things well. So if God has given you the ability to prophesy, speak out with as much faith as God has given you.
  • если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • If your gift is serving others, serve them well. If you are a teacher, teach well.
  • если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
  • If your gift is to encourage others, be encouraging. If it is giving, give generously. If God has given you leadership ability, take the responsibility seriously. And if you have a gift for showing kindness to others, do it gladly.
  • Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Don’t just pretend to love others. Really love them. Hate what is wrong. Hold tightly to what is good.
  • Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • Love each other with genuine affection,e and take delight in honoring each other.
  • Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
  • Never be lazy, but work hard and serve the Lord enthusiastically.f
  • Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • Rejoice in our confident hope. Be patient in trouble, and keep on praying.
  • Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
  • When God’s people are in need, be ready to help them. Always be eager to practice hospitality.
  • Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Bless those who persecute you. Don’t curse them; pray that God will bless them.
  • Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
  • Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
  • Live in harmony with each other. Don’t be too proud to enjoy the company of ordinary people. And don’t think you know it all!
  • Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
  • Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Do all that you can to live in peace with everyone.
  • Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
  • Dear friends, never take revenge. Leave that to the righteous anger of God. For the Scriptures say,
    “I will take revenge;
    I will pay them back,”g
    says the LORD.
  • Напротив:

    «Если враг твой голоден — накорми его,
    если он хочет пить — дай ему напиться.
    Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82

  • Instead,
    “If your enemies are hungry, feed them.
    If they are thirsty, give them something to drink.
    In doing this, you will heap
    burning coals of shame on their heads.”h
  • Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
  • Don’t let evil conquer you, but conquer evil by doing good.

  • ← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025