Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

Новый русский перевод

Cовременный перевод WBTC

  • Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
  • Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
  • Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
  • По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
  • Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
  • Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
  • Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
  • так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
  • И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
  • Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
  • если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
  • если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
  • Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
  • Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
  • Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
  • Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
  • Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
  • Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
  • Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
  • Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
  • Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
  • Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
  • Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
  • Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
  • Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
  • Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
  • Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
  • Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
  • Напротив:

    «Если враг твой голоден — накорми его,
    если он хочет пить — дай ему напиться.
    Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82

  • Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
  • Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
  • Не поддавайся злу, преодолевай зло добром.

  • ← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025