Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
К Римлянам 15:29
-
Новый русский перевод
Я уверен, что когда приду к вам, вы получите благословение Христа в полной мере.
-
(ru) Синодальный перевод ·
и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И я знаю, что когда я приду к вам, то принесу вам полное благословение Христово. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я знаю, що коли прийду до вас, то прийду в повноті Христового благословення. -
(en) King James Bible ·
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. -
(en) New International Version ·
I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Певний, що коли прийду до вас, то прийду в повноті благословення [Євангелія] Христа. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Знаю ж, що прийшовши до вас, в повнї благословення благовістя Христового прийду. -
(ua) Сучасний переклад ·
І я знаю, що коли прийду до вас, то принесу вам повне благословення Христове. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І знаю, що коли прийду́ до вас, то прийду́ в повноті́ Христового благослове́ння. -
(en) New Living Translation ·
And I am sure that when I come, Christ will richly bless our time together. -
(en) Darby Bible Translation ·
But I know that, coming to you, I shall come in [the] fulness of [the] blessing of Christ. -
(en) New American Standard Bible ·
I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.