Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 14) | (К Римлянам 16) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Мы, сильные в вере , должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
  • Bearing Others’ Burdens

    We then who are strong ought to bear with the [a]scruples of the weak, and not to please ourselves.
  • Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту.
  • Let each of us please his neighbor for his good, leading to [b]edification.
  • Христос тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня».89
  • For even Christ did not please Himself; but as it is written, “The reproaches of those who reproached You fell on Me.”
  • Ведь все Писание было дано с целью научить нас, чтобы благодаря терпению и ободрению, получаемому из Писания, мы имели надежду.
  • For whatever things were written before were written for our learning, that we through the [c]patience and comfort of the Scriptures might have hope.
  • Пусть же Бог, Который дает терпение и ободрение, даст вам жить в согласии друг с другом, как и подобает последователям Христа Иисуса,
  • Now may the God of patience and comfort grant you to be like-minded toward one another, according to Christ Jesus,
  • чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Господа Иисуса Христа.
  • that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • Ради прославления Бога принимайте друг друга, как и Христос принял вас.
  • Glorify God Together

    Therefore receive one another, just as Christ also received [d]us, to the glory of God.
  • Я говорю вам, что Христос стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Божью, подтвердив те обещания, которые Он дал праотцам,
  • Now I say that Jesus Christ has become a [e]servant to the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers,
  • а также для того, чтобы и другие народы могли прославить Бога за Его милость, как написано:

    «За это я буду славить Тебя среди других народов,
    имени Твоему воспою я хвалу».90

  • and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written:
    “For this reason I will confess to You among the Gentiles,
    And sing to Your name.”
  • И еще написано:

    «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»91

  • And again he says:
    “Rejoice, O Gentiles, with His people!”
  • И еще:

    «Славьте Господа, все народы!
    Пойте хвалу Ему, все люди!»92

  • And again:
    “Praise the Lord, all you Gentiles!
    Laud Him, all you peoples!”
  • Исаия также говорит:

    «Придет Корень93 Иессея
    и поднимется, чтобы править народами,
    и язычники будут надеяться на Него».94

  • And again, Isaiah says:
    “There shall be a root of Jesse;
    And He who shall rise to reign over the Gentiles,
    In Him the Gentiles shall hope.”
  • Пусть же Бог, источник всякой надежды, через вашу веру наполнит вас радостью и миром, чтобы вам в силе Святого Духа изобиловать надеждой.
  • Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
  • Братья мои, я убежден в том, что вы полны добра, исполнены знаний и можете учить друг друга.
  • From Jerusalem to Illyricum

    Now I myself am confident concerning you, my brethren, that you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish [f]one another.
  • Тем не менее, в этом послании я смело напоминаю вам о некоторых вещах, потому что Бог по Своей благодати поручил мне
  • Nevertheless, brethren, I have written more boldly to you on some points, as reminding you, because of the grace given to me by God,
  • быть служителем Христа Иисуса для язычников. И я тружусь как священник, возвещая Божью Радостную Весть, чтобы принести Ему обращенных из язычников, словно освященную Святым Духом жертву, которая приятна Богу.
  • that I might be a minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering [g]of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  • Итак, в Иисусе Христе я могу хвалиться своим служением Богу.
  • Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
  • Я не смею говорить о чем-либо кроме того, что Христос совершил через меня, чтобы привести язычников к повиновению Богу. Он совершил это словом и делом,
  • For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in word and deed, to make the Gentiles obedient —
  • силой знамений и чудес, силой Духа Божьего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Христе от Иерусалима и вплоть до Иллирика.95
  • in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • Моим стремлением всегда было возвещать Радостную Весть там, где еще не знают о Христе, чтобы мне не строить на чужом фундаменте,
  • And so I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man’s foundation,
  • но исполнить написанное:

    «Те, кому не было сказано о Нем, увидят,
    и те, кто не слышал, поймут».96

  • but as it is written:
    “To whom He was not announced, they shall see;
    And those who have not heard shall understand.”
  • Это мое служение было причиной того, что я, хотя и собирался много раз, не смог прийти к вам.
  • Plan to Visit Rome

    For this reason I also have been much hindered from coming to you.
  • Теперь же я закончил свой труд в этих краях, и так как я уже много лет хотел прийти к вам,
  • But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,
  • то намерен сделать это, когда отправлюсь в Испанию. Я надеюсь, что навещу вас по дороге туда, и вы поможете мне, чтобы я смог идти дальше, как только хоть немного наслажусь вашим обществом.
  • whenever I journey to Spain, [h]I shall come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
  • Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения святым, живущим там ,
  • But now I am going to Jerusalem to [i]minister to the saints.
  • потому что церкви Македонии и Ахаии97 решили провести сбор пожертвований для бедных из числа святых, живущих в Иерусалиме.
  • For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.
  • Они сами решили это сделать, ведь они и в самом деле в долгу перед ними. Как иудеи поделились с ними своими духовными благословениями, так и они, в свою очередь, должны поделиться с иудеями своими материальными благами.
  • It pleased them indeed, and they are their debtors. For if the Gentiles have been partakers of their spiritual things, their duty is also to minister to them in material things.
  • После того, как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас.
  • Therefore, when I have performed this and have sealed to them this fruit, I shall go by way of you to Spain.
  • Я уверен, что когда приду к вам, вы получите благословение Христа в полной мере.
  • But I know that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing [j]of the gospel of Christ.
  • Умоляю вас, братья, ради Господа нашего Иисуса Христа и ради любви Духа, помогите мне в моей борьбе, молясь обо мне Богу.
  • Now I beg you, brethren, through the Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, that you strive together with me in prayers to God for me,
  • Молитесь о том, чтобы в Иудее я был избавлен от неверующих, и чтобы мое служение по раздаче материальной помощи в Иерусалиме было принято святыми, живущими там.
  • that I may be delivered from those in Judea who [k]do not believe, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,
  • Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Божья.
  • that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.
  • Пусть Бог, источник мира, будет со всеми вами, аминь.
  • Now the God of peace be with you all. Amen.

  • ← (К Римлянам 14) | (К Римлянам 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025