Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 15) | (1 Коринфянам 1) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.98
  • Personal Greetings and Love

    But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
  • Примите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.
  • that ye may receive her in [the] Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for *she* also has been a helper of many, and of myself.
  • Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.

  • Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
  • Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви из язычников.
    Привет церкви, которая собирается в их доме.

  • (who for my life staked their own neck; to whom not *I* only am thankful, but also all the assemblies of the nations,)
  • Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал во Христа в провинции Азия.99

  • and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is [the] first-fruits of Asia for Christ.
  • Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.

  • Salute Maria, who laboured much for you.
  • Привет Андронику и Юнию,100 моим соплеменникам,101 которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов102 и до меня еще уверовали во Христа.

  • Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
  • Привет Амплиату, которого я так люблю как брата по вере в Господа.

  • Salute Amplias, my beloved in the Lord.
  • Привет Урбану, нашему сотруднику во Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.

  • Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.
  • Привет Апеллесу, испытанному христианину.
    Привет всем домашним Аристовула.

  • Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
  • Привет Иродиону, моему соплеменнику.103
    Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.

  • Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
  • Привет Трифене и Трифосе, женщинам , усердно трудящимся для Господа.
    Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.

  • Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in [the] Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in [the] Lord.
  • Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.

  • Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
  • Привет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.

  • Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
  • Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.

  • Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.
  • Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.

  • Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.
  • Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.
  • Avoid Divisions

    But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
  • Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
  • For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.
  • О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
  • For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise [as] to that which is good, and simple [as] to evil.
  • И тогда Бог, дающий мир, скоро повергнет сатану вам под ноги!104
    Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.
  • But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
  • Вам передают привет мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники105 Луций, Иасон и Сосипатр.
  • Greetings from Paul's Companions

    Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
  • (Я, Тертий, пишущий это послание под диктовку Павла , тоже приветствую вас в Господе.)
  • I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.
  • Гай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет.
    Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.
  • Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь.106
  • The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
  • Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны — замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • Doxology

    Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages,
  • А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через писания пророков, чтобы все народы покорились вере.
  • but [which] has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations --
  • Единому премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.
  • [the] only wise God, through Jesus Christ, to whom be glory for ever. Amen.

  • ← (К Римлянам 15) | (1 Коринфянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025