Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Что мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме? Что же он приобрел?
Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
Ведь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».18
Плата работнику — это не дар, а положенное вознаграждение.
Тому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, оправдывающему нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
David Celebrates the Same Truth
But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,
But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,
Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:
«Блаженны те,
чьи беззакония прощены
и чьи грехи покрыты!
“Blessed are those whose lawless deeds are forgiven,
And whose sins are covered;
And whose sins are covered;
Блажен тот,
кому Господь не вменит греха».19
Blessed is the man to whom the Lord shall not impute sin.”
Относится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.
Abraham Justified Before Circumcision
Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
Когда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.
Знак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the father of all those who believe, though they are uncircumcised, that righteousness might be imputed to them also,
Он также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания.
and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith which our father Abraham had while still uncircumcised.
Ведь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир,20 а потому, что они были праведны по вере.
The Promise Granted Through Faith
For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
Если бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.
For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,
Ведь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
Итак, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,
как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов».21 Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, — перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.
(as it is written, “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed — God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
Ведь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».22
who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”
Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
Его вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
Он твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.
И это «было вменено ему в праведность».
And therefore “it was accounted to him for righteousness.”
Слова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,
они относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,
but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,