Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 5) | (К Римлянам 7) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
  • Dead to Sin, Alive in Christ

    What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?
  • Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
  • By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?
  • Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?
  • Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
  • Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.
  • We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
  • Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
  • Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
  • For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with,a that we should no longer be slaves to sin —
  • ведь умерший освобожден от греха.
  • because anyone who has died has been set free from sin.
  • Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.
  • For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
  • Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
  • The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
  • Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
  • In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
  • Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
  • Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.
  • Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.
  • Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.
  • For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.
  • Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
  • Slaves to Righteousness

    What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!
  • Вы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.
  • Don’t you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey — whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
  • Но благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.
  • But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.
  • Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
  • Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание.
    Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.
  • I am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.
  • Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
  • When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.
  • Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец — смерть!
  • What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
  • Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом — вечная жизнь.
  • But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
  • Ведь возмездие за грех — смерть, а дар Божий — вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.
  • For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life inb Christ Jesus our Lord.

  • ← (К Римлянам 5) | (К Римлянам 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025