Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 5) | (К Римлянам 7) →

Новый русский перевод

Сучасний переклад

  • Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
  • Що ж нам сказати? Чи залишатися нам у гріху, щоб примножити милість Божу?
  • Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
  • Зовсім ні! Ми померли в гріху, то як же все ще живемо в ньому?
  • Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?
  • Чи ви не знаєте, що коли ми охрестилися в Ісуса Христа, то охрестились і в смерть Його?
  • Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.
  • Тому, хрещенням в Його смерть ми були поховані із Ним для того, щоб так, як Христос був піднесений із мертвих Славою Отця, і ми могли мати нове життя.
  • Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Якщо ми були з’єднані з Ним в такій смерті, яку Він прийняв, то будемо з’єднані з Ним і у воскресінні.
  • Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
  • Ми знаємо, що наше старе існування розіп’яли разом з Ісусом, щоб наші гріховні тіла загинули і щоб нам не бути більше рабами гріха.
  • ведь умерший освобожден от греха.
  • Бо той, хто помер, звільнився від влади гріха.
  • Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Отже, оскільки ми вмерли з Христом, то віримо, що й житимемо з Ним.
  • Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.
  • Бо ми знаємо, що Христос, Який воскрес із мертвих, більше не помре, і смерть більш не має влади над Ним.
  • Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
  • Смерть, якою Він помер, то була смерть для гріха: раз і назавжди. Життя ж, яким Він живе, — для Бога.
  • Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
  • Так само і ви вважайте себе померлими для гріха, але живими для Бога в Ісусі Христі.
  • Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • Не слід давати гріху панувати у ваших смертних тілах, щоб не піддатися його гріховним бажанням.
  • Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.
  • Не слід також віддавати гріху ніякі члени тіла вашого, щоб не стали вони знаряддям неправедності. Краще віддайте себе Богові як люди, які воскресли із мертвих і тепер живі. І всі частини тіла вашого віддайте Богу як знаряддя праведності.
  • Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.
  • Тож гріх не буде панувати над вами, бо ви живете не під Законом, а в милості Божій.
  • Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
  • То що ж нам робити? Чи можна нам грішити, раз живемо не під Законом, а в милості Божій? Звісно, ні!
  • Вы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.
  • Хіба ви не знаєте, що коли ви віддаєте себе комусь на послух, то стаєте рабами того, кого слухаєтеся. Або ви станете рабами гріха (а це шлях до смерті), або рабами, які слухаються Бога (і це приведе до праведності).
  • Но благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.
  • У минулому ви були рабами гріха, та, дякуючи Богу, ви слухалися усім своїм серцем вчення, якому вас довірили.
  • Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • Звільнившись від гріха, ви стали рабами праведності.
  • Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание.
    Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.
  • (Я наводжу приклад, який люди можуть зрозуміти, бо це важко збагнути). Раніше, як раби, ви віддавали частини свого тіла нечистоті й беззаконню, живучі в гріху. Зараз, так само віддайте частини тіла свого праведності, щоб бути її рабами. І так ваше життя буде присвячене Богу.
  • Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
  • Бо, коли ви були рабами гріха, то у вас не було праведності; вона не панувала над вами.
  • Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец — смерть!
  • І який же врожай ви тоді мали? А мали ви те, чого зараз соромитеся, що приносить духовну смерть.
  • Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом — вечная жизнь.
  • Та тепер, коли ви звільнилися від гріха й стали рабами Божими, ви збираєте врожай, що веде до освячення й, у підсумку — до вічного життя.
  • Ведь возмездие за грех — смерть, а дар Божий — вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.
  • Бо плата від гріха — смерть, а благодатний Дар Божий — вічне життя в Господі нашому Ісусі Христі.

  • ← (К Римлянам 5) | (К Римлянам 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025