Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 8) | (К Римлянам 10) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Христа. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • Paul's Concern for the Jews

    I say [the] truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in [the] Holy Spirit,
  • Мне очень грустно, и сердце мое полно бесконечной боли:
  • that I have great grief and uninterrupted pain in my heart,
  • я бы предпочел сам быть проклятым и отлученным от Христа ради моих братьев, родных мне по крови,
  • for I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh;
  • — израильтян. Ведь они получили сыновние права, славу и заветы с Богом, им были даны Закон, богослужение и Его обещания.
  • who are Israelites; whose [is] the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the service, and the promises;
  • Из этого народа произошли праотцы, от них по человеческой природе происходит Христос — Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь.
  • whose [are] the fathers; and of whom, as according to flesh, [is] the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.
  • Но это не означает, что слово Божье осталось неисполненным, потому что не все израильтяне — истинный Израиль.
  • God's Sovereign Choice

    Not however as though the word of God had failed; for not all [are] Israel which [are] of Israel;
  • И не все потомки Авраама являются его истинными детьми.40 Написано: «Через Исаака ты будешь иметь потомство, которое Я тебе обещал».41
  • nor because they are seed of Abraham [are] all children: but, In Isaac shall a seed be called to thee.
  • Это значит, что не все потомки Авраама — истинные дети Божьи. Истинные дети Авраама — это те, к кому относится обещание.
  • That is, [they that are] the children of the flesh, these [are] not the children of God; but the children of the promise are reckoned as seed.
  • Обещание же было дано в таких словах: «В назначенное время Я вернусь, и у Сарры будет сын».42
  • For this word [is] of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah.
  • Но не только это. У обоих сыновей Ревекки был один и тот же отец — наш отец Исаак.
  • And not only [that], but Rebecca having conceived by one, Isaac our father,
  • Но еще до рождения близнецов и до того, как они сделали что-либо хорошее или плохое (чтобы выбор Божий
  • [the children] indeed being not yet born, or having done anything good or worthless (that the purpose of God according to election might abide, not of works, but of him that calls),
  • зависел не от их дел, а только от Самого Призывающего), Ревекке было сказано: «Старший будет служить младшему».43
  • it was said to her, The greater shall serve the less:
  • Как об этом и написано: «Я полюбил Иакова, а Исава возненавидел».44
  • according as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau.
  • Что же это значит? Может, Бог несправедлив? Нет!
  • What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? Far be the thought.
  • Он сказал Моисею:

    «Я помилую того, кого помилую,
    и пожалею того, кого пожалею».45

  • For he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew mercy, and I will feel compassion for whom I will feel compassion.
  • Поэтому, имеет значение не желание или усилие человека, а милость Божья.
  • So then [it is] not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shews mercy.
  • В Писании Бог говорит фараону: «Я возвысил тебя для того, чтобы показать на тебе Мою силу и чтобы имя Мое стало известно по всей земле».46
  • For the scripture says to Pharaoh, For this very thing I have raised thee up from amongst [men], that I might thus shew in thee my power, and so that my name should be declared in all the earth.
  • Поэтому Бог проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
  • So then, to whom he will he shews mercy, and whom he will he hardens.
  • Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Он нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • The Calling of the Gentiles

    Thou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for who resists his purpose?
  • Но кто ты такой, человек, чтобы спорить с Богом? Разве говорит изделие тому, кто его сотворил: «Почему ты меня сделал таким?»47
  • Aye, but thou, O man, who art *thou* that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus?
  • Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почетного употребления и для низкого?48
  • Or has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour?
  • А что, если Бог, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?
  • And if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction;
  • Что если Он делает это для того, чтобы проявить богатство Своей славы к тем, к кому Он хочет проявить милость и кого Он приготовил для славы, —
  • and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
  • к нам, призванным Им не только из иудеев, но и из язычников?
  • us, whom he has also called, not only from amongst [the] Jews, but also from amongst [the] nations?
  • Как Он и говорит через пророка Осию:

    «Я назову Моим народом не Мой народ;
    и нелюбимую — любимой»,49

  • As he says also in Hosea, I will call not-my-people My people; and the-not-beloved Beloved.
  • и:

    «Там, где им было сказано:
    „Вы не Мой народ“,
    они будут названы сынами живого Бога».50

  • And it shall be, in the place where it was said to them, *Ye* [are] not my people, there shall they be called Sons of [the] living God.
  • Исаия восклицает об Израиле:

    «Хотя израильтяне числом как песок морской,
    лишь остаток будет спасен.

  • But Esaias cries concerning Israel, Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved:
  • Господь решительно и быстро приведет в исполнение
    Свой приговор над землей».51

  • for [he] is bringing the matter to an end, and [cutting [it] short in righteousness; because] a cutting short of the matter will [the] Lord accomplish upon the earth.
  • И как еще говорил Исаия в своем пророчестве:

    «Если бы Господь Сил52
    не оставил нам нескольких уцелевших,53
    то мы уподобились бы Содому,
    стали бы как Гоморра».54

  • And according as Esaias said before, Unless [the] Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha.
  • Что же нам теперь сказать? Язычники, которые и не стремились к праведности, получили праведность благодаря своей вере.
  • Israel's Unbelief

    What then shall we say? That [they of the] nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but [the] righteousness that is on the principle of faith.
  • Израиль же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг ее.
  • But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to [that] law.
  • Почему? Потому что они стремились получить ее не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения».55
  • Wherefore? Because [it was] not on the principle of faith, but as of works. They have stumbled at the stumblingstone,
  • Об этом написано:

    «Вот Я кладу на Сионе Камень, о Который споткнутся,
    Скалу, из-за Которой они упадут,
    но верующий в Него никогда не будет постыжен».56

  • according as it is written, Behold, I place in Zion a stone of stumbling and rock of offence: and he that believes on him shall not be ashamed.

  • ← (К Римлянам 8) | (К Римлянам 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025