Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облаком и что все они прошли сквозь море.36
Warnings from Israel's Past
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Они все были крещены в Моисея, в облако и в море.
and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их,38 и скалой этой был Христос.
and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ;)
Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню.39
yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
Все это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться».40
Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день.41
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей.42
Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем.43
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
Все это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.
Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были не чем иным, как обычными человеческими испытаниями. Бог никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен Своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он дает вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести.
No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
Поэтому, дорогие мои, избегайте идолопоклонства.
Flee from Idolatry
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Я говорю вам как разумным людям, рассудите сами.
I speak as to intelligent [persons]: do *ye* judge what I say.
Разве Чаша Благословения,44 которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Христа? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Христа?
The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что имеем часть в одном хлебе.
Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
Посмотрите на израильский народ: разве все, кто ест принесенное в жертву, не являются участниками жертвенника?
See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
Конечно, я не говорю, что идол или же принесенное ему в жертву имеет какое-либо значение.
What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов.
But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов,45 нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.
Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
Или мы думаем, что можем раздражать Господа?46 Разве мы сильнее Его?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Вы говорите : «Все позволено». Но не все полезно. «Все позволено», но не все служит к созиданию.
Do All to the God's Glory
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.
Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
Ешьте все, что продается на базаре, со спокойной совестью,
Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
потому что «Господня земля и все, что наполняет ее».47
For the earth [is] the Lord's and its fulness.
Если неверующий человек пригласит вас на обед, то ешьте все, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью.
But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
Но если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести —
But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную. Так для чего же моя свобода может быть судима чужой совестью?
but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога?
If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for?
Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для церкви Божьей.
Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.