Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Следуйте моему примеру, как и я следую примеру Христа.
  • Roles in Worship

    Be my imitators, even as *I* also [am] of Christ.
  • Хвалю вас, что вы помните меня во всем и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
  • Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины — Христос, глава женщины — ее муж, а глава Христа — Бог.
  • But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head [is] the man, and the Christ's head God.
  • Любой мужчина бесчестит своего Главу,48 если молится или пророчествует с покрытой головой.49
  • Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
  • И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это все равно что она обрила бы свою голову.
  • But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved [woman].
  • Если жена отказывается покрываться, то пусть совсем острижет волосы, а если для женщины считается позором быть остриженной или обритой, то пусть покрывается.
  • For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if [it be] shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
  • Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Божьим и Его славой. Женщина же является славой мужа.
  • For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
  • Не мужчина произошел от женщины, а женщина — от мужчины.
  • For man is not of woman, but woman of man.
  • Не мужчина был создан для женщины, а женщина — для мужчины.50
  • For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
  • Поэтому женщина ради ангелов51 должна иметь на голове знак власти.52
  • Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
  • Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в Господе.
  • However, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.
  • Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но все сотворено Богом.
  • For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
  • Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Богу с непокрытой головой?
  • Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
  • И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
  • Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
  • в то время как для женщины длинные волосы — это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало.53
  • But woman, if she have long hair, [it is] glory to her; for the long hair is given [to her] in lieu of a veil.
  • Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие церкви Божьи не имеем другого обычая.54
  • But if any one think to be contentious, *we* have no such custom, nor the assemblies of God.
  • Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.
  • Observing the Lord's Supper

    But [in] prescribing [to you on] this [which I now enter on], I do not praise, [namely,] that ye come together, not for the better, but for the worse.
  • Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы, как церковь, собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам.
  • For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit [to it].
  • Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.
  • For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
  • Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать участием в Вечере Господней.
  • When ye come therefore together into one place, it is not to eat [the] Lord's supper.
  • Каждый из вас торопится съесть то, что принес, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • For each one in eating takes his *own* supper before [others], and one is hungry and another drinks to excess.
  • В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте церкви Божьей и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно, нет!
  • Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this [point] I do not praise.
  • Ведь я от Самого Господа принял и вам передал, что Господь Иисус в ночь, когда Он был предан, взял хлеб
  • For *I* received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
  • и, поблагодарив за него, разломил и сказал: «Это Мое тело, отдаваемое55 за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».
  • and having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me.
  • Так же поступил и с чашей после ужина и сказал: «Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью. Делайте это каждый раз, когда пьете в память обо Мне».
  • In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink [it], in remembrance of me.
  • Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьете из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Господа. Делайте так, пока Он не придет.
  • For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
  • Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
  • So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.
  • Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
  • But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
  • потому что каждый, кто ест или пьет, не осознавая значения тела Господа, тот ест и пьет в осуждение себе.
  • For [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
  • Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.
  • On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
  • Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • But if we judged ourselves, so were we not judged.
  • Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
  • But being judged, we are disciplined of [the] Lord, that we may not be condemned with the world.
  • Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.
  • So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
  • Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение.
    Когда я приду к вам, то дам и другие распоряжения.
  • If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.

  • ← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025