Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Следуйте моему примеру, как и я следую примеру Христа.
  • Roles in Worship

    Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
  • Хвалю вас, что вы помните меня во всем и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
  • Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины — Христос, глава женщины — ее муж, а глава Христа — Бог.
  • But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
  • Любой мужчина бесчестит своего Главу,48 если молится или пророчествует с покрытой головой.49
  • Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
  • И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это все равно что она обрила бы свою голову.
  • But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
  • Если жена отказывается покрываться, то пусть совсем острижет волосы, а если для женщины считается позором быть остриженной или обритой, то пусть покрывается.
  • For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
  • Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Божьим и Его славой. Женщина же является славой мужа.
  • For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
  • Не мужчина произошел от женщины, а женщина — от мужчины.
  • For the man is not of the woman; but the woman of the man.
  • Не мужчина был создан для женщины, а женщина — для мужчины.50
  • Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
  • Поэтому женщина ради ангелов51 должна иметь на голове знак власти.52
  • For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
  • Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в Господе.
  • Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
  • Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но все сотворено Богом.
  • For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
  • Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Богу с непокрытой головой?
  • Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
  • И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
  • Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
  • в то время как для женщины длинные волосы — это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало.53
  • But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
  • Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие церкви Божьи не имеем другого обычая.54
  • But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
  • Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.
  • Observing the Lord's Supper

    Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
  • Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы, как церковь, собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам.
  • For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
  • Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.
  • For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
  • Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать участием в Вечере Господней.
  • When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
  • Каждый из вас торопится съесть то, что принес, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
  • В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте церкви Божьей и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно, нет!
  • What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
  • Ведь я от Самого Господа принял и вам передал, что Господь Иисус в ночь, когда Он был предан, взял хлеб
  • For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
  • и, поблагодарив за него, разломил и сказал: «Это Мое тело, отдаваемое55 за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».
  • And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
  • Так же поступил и с чашей после ужина и сказал: «Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью. Делайте это каждый раз, когда пьете в память обо Мне».
  • After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
  • Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьете из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Господа. Делайте так, пока Он не придет.
  • For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
  • Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
  • Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
  • Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
  • But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
  • потому что каждый, кто ест или пьет, не осознавая значения тела Господа, тот ест и пьет в осуждение себе.
  • For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
  • Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.
  • For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
  • Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • For if we would judge ourselves, we should not be judged.
  • Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
  • But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
  • Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.
  • Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
  • Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение.
    Когда я приду к вам, то дам и другие распоряжения.
  • And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.

  • ← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025