Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Следуйте моему примеру, как и я следую примеру Христа.
  • Christian Order

    Be imitators of me, just as I also am of Christ.
  • Хвалю вас, что вы помните меня во всем и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
  • Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины — Христос, глава женщины — ее муж, а глава Христа — Бог.
  • But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
  • Любой мужчина бесчестит своего Главу,48 если молится или пророчествует с покрытой головой.49
  • Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
  • И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это все равно что она обрила бы свою голову.
  • But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
  • Если жена отказывается покрываться, то пусть совсем острижет волосы, а если для женщины считается позором быть остриженной или обритой, то пусть покрывается.
  • For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
  • Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Божьим и Его славой. Женщина же является славой мужа.
  • For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  • Не мужчина произошел от женщины, а женщина — от мужчины.
  • For man does not originate from woman, but woman from man;
  • Не мужчина был создан для женщины, а женщина — для мужчины.50
  • for indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.
  • Поэтому женщина ради ангелов51 должна иметь на голове знак власти.52
  • Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в Господе.
  • However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
  • Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но все сотворено Богом.
  • For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
  • Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Богу с непокрытой головой?
  • Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
  • Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
  • в то время как для женщины длинные волосы — это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало.53
  • but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
  • Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие церкви Божьи не имеем другого обычая.54
  • But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
  • Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.
  • But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
  • Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы, как церковь, собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам.
  • For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
  • Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.
  • For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
  • Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать участием в Вечере Господней.
  • Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,
  • Каждый из вас торопится съесть то, что принес, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
  • В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте церкви Божьей и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно, нет!
  • What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.
  • Ведь я от Самого Господа принял и вам передал, что Господь Иисус в ночь, когда Он был предан, взял хлеб

  • The Lord’s Supper

    For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
  • и, поблагодарив за него, разломил и сказал: «Это Мое тело, отдаваемое55 за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».
  • and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
  • Так же поступил и с чашей после ужина и сказал: «Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью. Делайте это каждый раз, когда пьете в память обо Мне».
  • In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьете из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Господа. Делайте так, пока Он не придет.
  • For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
  • Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
  • Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
  • But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  • потому что каждый, кто ест или пьет, не осознавая значения тела Господа, тот ест и пьет в осуждение себе.
  • For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
  • Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.
  • For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
  • Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
  • Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
  • But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
  • Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.
  • So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
  • Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение.
    Когда я приду к вам, то дам и другие распоряжения.
  • If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.

  • ← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025