Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Следуйте моему примеру, как и я следую примеру Христа.
  • Follow my example, as I follow the example of Christ.
  • Хвалю вас, что вы помните меня во всем и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • On Covering the Head in Worship

    I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
  • Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины — Христос, глава женщины — ее муж, а глава Христа — Бог.
  • But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man,a and the head of Christ is God.
  • Любой мужчина бесчестит своего Главу,48 если молится или пророчествует с покрытой головой.49
  • Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
  • И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это все равно что она обрила бы свою голову.
  • But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head — it is the same as having her head shaved.
  • Если жена отказывается покрываться, то пусть совсем острижет волосы, а если для женщины считается позором быть остриженной или обритой, то пусть покрывается.
  • For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
  • Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Божьим и Его славой. Женщина же является славой мужа.
  • A man ought not to cover his head,b since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
  • Не мужчина произошел от женщины, а женщина — от мужчины.
  • For man did not come from woman, but woman from man;
  • Не мужчина был создан для женщины, а женщина — для мужчины.50
  • neither was man created for woman, but woman for man.
  • Поэтому женщина ради ангелов51 должна иметь на голове знак власти.52
  • It is for this reason that a woman ought to have authority over her ownc head, because of the angels.
  • Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в Господе.
  • Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
  • Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но все сотворено Богом.
  • For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
  • Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Богу с непокрытой головой?
  • Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
  • Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
  • в то время как для женщины длинные волосы — это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало.53
  • but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
  • Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие церкви Божьи не имеем другого обычая.54
  • If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice — nor do the churches of God.
  • Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.
  • Correcting an Abuse of the Lord’s Supper

    In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
  • Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы, как церковь, собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам.
  • In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
  • Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.
  • No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
  • Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать участием в Вечере Господней.
  • So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
  • Каждый из вас торопится съесть то, что принес, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
  • В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте церкви Божьей и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно, нет!
  • Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
  • Ведь я от Самого Господа принял и вам передал, что Господь Иисус в ночь, когда Он был предан, взял хлеб
  • For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
  • и, поблагодарив за него, разломил и сказал: «Это Мое тело, отдаваемое55 за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».
  • and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
  • Так же поступил и с чашей после ужина и сказал: «Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью. Делайте это каждый раз, когда пьете в память обо Мне».
  • In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
  • Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьете из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Господа. Делайте так, пока Он не придет.
  • For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
  • Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
  • So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
  • потому что каждый, кто ест или пьет, не осознавая значения тела Господа, тот ест и пьет в осуждение себе.
  • For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
  • Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.
  • That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
  • Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
  • Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
  • Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
  • Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.
  • So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
  • Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение.
    Когда я приду к вам, то дам и другие распоряжения.
  • Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment.
    And when I come I will give further directions.

  • ← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025