Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Следуйте моему примеру, как и я следую примеру Христа.
  • Worship and the Lord’s Supper

    Imitate me, just as I also imitate Christ.
  • Хвалю вас, что вы помните меня во всем и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • Head Coverings

    Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
  • Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины — Христос, глава женщины — ее муж, а глава Христа — Бог.
  • But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
  • Любой мужчина бесчестит своего Главу,48 если молится или пророчествует с покрытой головой.49
  • Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
  • И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это все равно что она обрила бы свою голову.
  • But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.
  • Если жена отказывается покрываться, то пусть совсем острижет волосы, а если для женщины считается позором быть остриженной или обритой, то пусть покрывается.
  • For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
  • Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Божьим и Его славой. Женщина же является славой мужа.
  • For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
  • Не мужчина произошел от женщины, а женщина — от мужчины.
  • For man is not from woman, but woman from man.
  • Не мужчина был создан для женщины, а женщина — для мужчины.50
  • Nor was man created for the woman, but woman for the man.
  • Поэтому женщина ради ангелов51 должна иметь на голове знак власти.52
  • For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в Господе.
  • Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.
  • Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но все сотворено Богом.
  • For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.
  • Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Богу с непокрытой головой?
  • Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
  • Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
  • в то время как для женщины длинные волосы — это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало.53
  • But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given [a]to her for a covering.
  • Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие церкви Божьи не имеем другого обычая.54
  • But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
  • Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.
  • Conduct at the Lord’s Supper

    Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
  • Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы, как церковь, собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам.
  • For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.
  • Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.
  • For there must also be factions among you, that those who are approved may be [b]recognized among you.
  • Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать участием в Вечере Господней.
  • Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.
  • Каждый из вас торопится съесть то, что принес, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.
  • В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте церкви Божьей и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно, нет!
  • What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame [c]those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.
  • Ведь я от Самого Господа принял и вам передал, что Господь Иисус в ночь, когда Он был предан, взял хлеб
  • Institution of the Lord’s Supper

    For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
  • и, поблагодарив за него, разломил и сказал: «Это Мое тело, отдаваемое55 за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».
  • and when He had given thanks, He broke it and said, [d]“Take, eat; this is My body which is [e]broken for you; do this in remembrance of Me.”
  • Так же поступил и с чашей после ужина и сказал: «Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью. Делайте это каждый раз, когда пьете в память обо Мне».
  • In the same manner He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьете из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Господа. Делайте так, пока Он не придет.
  • For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes.
  • Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
  • Examine Yourself

    Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and [f]blood of the Lord.
  • Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
  • But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
  • потому что каждый, кто ест или пьет, не осознавая значения тела Господа, тот ест и пьет в осуждение себе.
  • For he who eats and drinks [g]in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the [h]Lord’s body.
  • Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.
  • For this reason many are weak and sick among you, and many [i]sleep.
  • Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • For if we would judge ourselves, we would not be judged.
  • Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
  • But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
  • Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.
  • Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
  • Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение.
    Когда я приду к вам, то дам и другие распоряжения.
  • But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.

  • ← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025