Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
Spiritual Gifts Bestowed
But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
Есть разные служения, но Господь один и тот же.
and there are distinctions of services, and the same Lord;
Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
кому-то тем же Духом дается вера; кому-то — дары исцелений тем же Духом.
and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
Одному — чудодейственные силы; другому — пророчество; третьему — способность различать духов; иному даны разные языки,56 а кому-то — способность толковать сказанное на этих языках.
and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
Все это — действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
Many Members, One Body
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
For also in [the power of] one Spirit *we* have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
For also the body is not one member but many.
Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!» Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
But if all were one member, where the body?
Так что органов много, но все они составляют одно тело.
But now the members [are] many, and the body one.
И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!» Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!»
The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
Итак, вы — тело Христа, и каждый из вас — орган в Его теле.
Now *ye* are Christ's body, and members in particular.
В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других — дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим — дар управления, а иным — разные языки.
Spiritual Gifts
And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?