Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 11) | (1 Коринфянам 13) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
  • Spiritual Gifts Bestowed

    But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
  • Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
  • Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
  • Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
  • I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
  • Есть различные дары, но Дух один.
  • But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
  • Есть разные служения, но Господь один и тот же.
  • and there are distinctions of services, and the same Lord;
  • Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
  • and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
  • В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
  • В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
  • For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
  • кому-то тем же Духом дается вера; кому-то — дары исцелений тем же Духом.
  • and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
  • Одному — чудодейственные силы; другому — пророчество; третьему — способность различать духов; иному даны разные языки,56 а кому-то — способность толковать сказанное на этих языках.
  • and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
  • Все это — действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
  • Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
  • Many Members, One Body

    For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
  • Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
  • For also in [the power of] one Spirit *we* have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
  • Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
  • For also the body is not one member but many.
  • Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!» Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
  • If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
  • Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
  • And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
  • Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
  • If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
  • Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
  • Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
  • But if all were one member, where the body?
  • Так что органов много, но все они составляют одно тело.
  • But now the members [are] many, and the body one.
  • И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!» Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!»
  • The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
  • Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
  • К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
  • and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
  • и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
  • but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
  • чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
  • that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
  • Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
  • And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
  • Итак, вы — тело Христа, и каждый из вас — орган в Его теле.
  • Now *ye* are Christ's body, and members in particular.
  • В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других — дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим — дар управления, а иным — разные языки.
  • Spiritual Gifts

    And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
  • Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
  • [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
  • Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
  • Стремитесь иметь более важные дары!
    Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.
  • But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.

  • ← (1 Коринфянам 11) | (1 Коринфянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025