Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 11) | (1 Коринфянам 13) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
  • Spiritual Gifts Bestowed

    Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
  • Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
  • Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
  • Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
  • Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
  • Есть различные дары, но Дух один.
  • Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
  • Есть разные служения, но Господь один и тот же.
  • And there are differences of administrations, but the same Lord.
  • Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
  • And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
  • В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
  • В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
  • For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
  • кому-то тем же Духом дается вера; кому-то — дары исцелений тем же Духом.
  • To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
  • Одному — чудодейственные силы; другому — пророчество; третьему — способность различать духов; иному даны разные языки,56 а кому-то — способность толковать сказанное на этих языках.
  • To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
  • Все это — действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
  • Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
  • Many Members, One Body

    For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
  • Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
  • For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
  • Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
  • For the body is not one member, but many.
  • Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!» Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
  • If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
  • Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
  • And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
  • Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
  • If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
  • Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
  • Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
  • And if they were all one member, where were the body?
  • Так что органов много, но все они составляют одно тело.
  • But now are they many members, yet but one body.
  • И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!» Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!»
  • And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
  • Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
  • К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
  • And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
  • и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
  • For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
  • чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
  • That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
  • Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
  • And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
  • Итак, вы — тело Христа, и каждый из вас — орган в Его теле.
  • Now ye are the body of Christ, and members in particular.
  • В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других — дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим — дар управления, а иным — разные языки.
  • Spiritual Gifts

    And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
  • Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
  • Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
  • Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
  • Стремитесь иметь более важные дары!
    Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.
  • But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

  • ← (1 Коринфянам 11) | (1 Коринфянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025