Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, но во мне нет любви, то я в таком случае не что иное, как звенящая медь, как бряцающие тарелки.
The Way of Love
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
Если у меня есть дар пророчества и я знаю все тайны, если мне даны все знания и у меня есть вера, способная передвигать горы, а нет любви, то я ничто.
And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
Если я раздам все свое имущество и отдам мое тело на сожжение, но во мне нет любви, то ничто мне не поможет.
Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant
не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
Любовь не радуется неправде, но радуется истине.
it does not rejoice at wrongdoing, but rejoices with the truth.
Она все покрывает, всему верит, всегда надеется, все переносит.
Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания прекратится.
Love never ends. As for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away.
Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны,
For we know in part and we prophesy in part,
и когда наступит совершенство, тогда все частичное исчезнет.
but when the perfect comes, the partial will pass away.
Когда я был ребенком, я и говорил как ребенок, я и мыслил по-детски и рассуждал по-детски. Но когда я стал взрослым, то оставил все детское позади.
When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I gave up childish ways.
Мы сейчас видим неясно, как отражение в тусклом зеркале, тогда же увидим лицом к лицу. Сейчас я знаю лишь отчасти, тогда же буду знать так же совершенно, как меня знает Бог.
For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.