Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, но во мне нет любви, то я в таком случае не что иное, как звенящая медь, как бряцающие тарелки.
Если у меня есть дар пророчества и я знаю все тайны, если мне даны все знания и у меня есть вера, способная передвигать горы, а нет любви, то я ничто.
If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.
Если я раздам все свое имущество и отдам мое тело на сожжение, но во мне нет любви, то ничто мне не поможет.
Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
Любовь не радуется неправде, но радуется истине.
Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
Она все покрывает, всему верит, всегда надеется, все переносит.
It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания прекратится.
Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.
Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны,
For we know in part and we prophesy in part,
и когда наступит совершенство, тогда все частичное исчезнет.
but when completeness comes, what is in part disappears.
Когда я был ребенком, я и говорил как ребенок, я и мыслил по-детски и рассуждал по-детски. Но когда я стал взрослым, то оставил все детское позади.
When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me.
Мы сейчас видим неясно, как отражение в тусклом зеркале, тогда же увидим лицом к лицу. Сейчас я знаю лишь отчасти, тогда же буду знать так же совершенно, как меня знает Бог.
For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.