Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
  • The Collection for the Saints

    Now concerninga the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • В первый день недели81 пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
  • On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.
  • А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
  • And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
  • А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
  • If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
  • Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
  • Plans for Travel

    I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,
  • Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
  • and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
  • Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
  • For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
  • But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения , хотя есть и много противников.
  • for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
  • Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
  • When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
  • Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
  • So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
  • Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
  • Final Instructions

    Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his willb to come now. He will come when he has opportunity.
  • Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
  • Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • Пусть все у вас делается с любовью.
  • Let all that you do be done in love.
  • И еще я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии.82 Они посвятили себя служению святым —
  • Now I urge you, brothersc — you know that the householdd of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints —
  • будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
  • be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.
  • Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
  • I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,
  • Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
  • for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.
  • Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
  • Greetings

    The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
  • Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
  • All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой:
  • I, Paul, write this greeting with my own hand.
  • если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!83
  • If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!e
  • Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025