Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
  • The Collection for the Saints

    Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
  • В первый день недели81 пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
  • Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
  • А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
  • And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
  • А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
  • And if it be meet that I go also, they shall go with me.
  • Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
  • Paul's Plans for Travel

    Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
  • Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
  • And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
  • Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
  • For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
  • В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
  • But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
  • так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения , хотя есть и много противников.
  • For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
  • Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
  • Timothy Commended

    Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
  • Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
  • Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
  • Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
  • As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
  • Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
  • Concluding Exhortations

    Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
  • Пусть все у вас делается с любовью.
  • Let all your things be done with charity.
  • И еще я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии.82 Они посвятили себя служению святым —
  • I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
  • будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
  • That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
  • Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
  • I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
  • Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
  • For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
  • Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
  • Paul's Final Greetings

    The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
  • Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
  • All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
  • Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой:
  • The salutation of me Paul with mine own hand.
  • если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!83
  • If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
  • Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

    { The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus. }

  • ← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025