Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
  • Instructions and Greetings

    Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
  • В первый день недели81 пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
  • On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
  • А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
  • When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
  • А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
  • and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
  • Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
  • But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
  • Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
  • and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
  • Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
  • For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
  • В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
  • But I will remain in Ephesus until Pentecost;
  • так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения , хотя есть и много противников.
  • for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
  • Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
  • Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
  • Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
  • So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
  • Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
  • But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
  • Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
  • Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • Пусть все у вас делается с любовью.
  • Let all that you do be done in love.
  • И еще я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии.82 Они посвятили себя служению святым —
  • Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
  • будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
  • that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
  • Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
  • I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
  • Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
  • For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
  • The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
  • All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой:
  • The greeting is in my own hand — Paul.
  • если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!83
  • If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
  • Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025