Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
  • The Collection for the Lord’s People

    Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
  • В первый день недели81 пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
  • On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
  • А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
  • Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
  • А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
  • If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
  • Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
  • Personal Requests

    After I go through Macedonia, I will come to you — for I will be going through Macedonia.
  • Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
  • Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
  • Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
  • For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
  • But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
  • так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения , хотя есть и много противников.
  • because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
  • Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
  • When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
  • Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
  • No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
  • Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
  • Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
  • Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
  • Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
  • Пусть все у вас делается с любовью.
  • Do everything in love.
  • И еще я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии.82 Они посвятили себя служению святым —
  • You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,
  • будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
  • to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
  • Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
  • I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
  • Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
  • For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
  • Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
  • Final Greetings

    The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscillaa greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
  • Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
  • All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой:
  • I, Paul, write this greeting in my own hand.
  • если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!83
  • If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lordb!
  • Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.
  • My love to all of you in Christ Jesus. Amen.c

  • ← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025