Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
  • Collection for the Saints

    Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
  • В первый день недели81 пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
  • On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.
  • А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
  • And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
  • А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
  • But if it is fitting that I go also, they will go with me.
  • Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
  • Personal Plans

    Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
  • Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
  • And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
  • Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
  • For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
  • В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
  • But I will tarry in Ephesus until Pentecost.
  • так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения , хотя есть и много противников.
  • For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
  • Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
  • And if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
  • Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
  • Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
  • Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
  • Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.
  • Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
  • Final Exhortations

    Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
  • Пусть все у вас делается с любовью.
  • Let all that you do be done with love.
  • И еще я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии.82 Они посвятили себя служению святым —
  • I urge you, brethren — you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints —
  • будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
  • that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
  • Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
  • I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
  • Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
  • For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
  • Greetings and a Solemn Farewell

    The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
  • All the brethren greet you.
    Greet one another with a holy kiss.
  • Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой:
  • The salutation with my own hand — Paul’s.
  • если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!83
  • If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be [a]accursed. O[b] Lord, come!
  • Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025