Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 2) | (1 Коринфянам 4) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы,13 как младенцам во Христе.
  • Paul and Apollos God's Fellow Workers

    And *I*, brethren, have not been able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly; as to babes in Christ.
  • Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,
  • I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able;
  • ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.
  • for ye are yet carnal. For whereas [there are] among you emulation and strife, are ye not carnal, and walk according to man?
  • Ну чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я — сторонник Павла» или «Я — Аполлоса»?
  • For when one says, *I* am of Paul, and another, *I* of Apollos, are ye not men?
  • Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.
  • Who then is Apollos, and who Paul? Ministering servants, through whom ye have believed, and as the Lord has given to each.
  • Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.
  • *I* have planted; Apollos watered; but God has given the increase.
  • Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.
  • So that neither the planter is anything, nor the waterer; but God the giver of the increase.
  • Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.
  • But the planter and the waterer are one; but each shall receive his own reward according to his own labour.
  • Ведь мы сотрудники у Бога, а вы — Его поле, Его строение.
  • For we are God's fellow-workmen; ye are God's husbandry, God's building.
  • По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • Christ the Only Foundation

    According to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it.
  • Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент — Иисус Христос.
  • For other foundation can no man lay besides that which [is] laid, which is Jesus Christ.
  • На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
  • Now if any one build upon [this] foundation, gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,
  • но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.
  • the work of each shall be made manifest; for the day shall declare [it], because it is revealed in fire; and the fire shall try the work of each what it is.
  • Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • If the work of any one which he has built upon [the foundation] shall abide, he shall receive a reward.
  • если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.
  • If the work of any one shall be consumed, he shall suffer loss, but *he* shall be saved, but so as through [the] fire.
  • Разве вы не знаете, что вы вместе — храм Божий и что в вас живет Дух Божий?
  • You are God's Temple

    Do ye not know that ye are [the] temple of God, and [that] the Spirit of God dwells in you?
  • Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот — вы.
  • If any one corrupt the temple of God, *him* shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are *ye*.
  • Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.
  • Let no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise.
  • Ведь мудрость этого мира — глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»,14
  • Worldly Wisdom is Foolishness to God

    For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, He who takes the wise in their craftiness.
  • и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого — всего лишь суета».15
  • And again, [The] Lord knows the reasonings of the wise that they are vain.
  • Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
  • So that let no one boast in men; for all things are yours.
  • будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее — все принадлежит вам,
  • Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or [the] world, or life, or death, or things present, or things coming, all are yours;
  • вы же сами принадлежите Христу, а Христос — Богу.
  • and *ye* [are] Christ's, and Christ [is] God's.

  • ← (1 Коринфянам 2) | (1 Коринфянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025