Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 3) | (1 Коринфянам 5) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Итак принимайте нас как служителей Христа, которым были вверены тайны Божьи.
  • Servants of Christ

    Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of [the] mysteries of God.
  • От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
  • Here, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful.
  • Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.
  • But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.
  • Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья — Господь.
  • For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord.
  • Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
  • So that do not judge anything before [the] time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have [his] praise from God.
  • Я говорю это, братья, обо мне и об Аполлосе ради вашего блага, чтобы вы на нашем примере постигли, что означает изречение: «Ничего сверх того, что написано», и чтобы вы не хвастались кем-то одним, ставя его выше другого.
  • Do Not Be Proud

    Now these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the [lesson of] not [letting your thoughts go] above what is written, that ye may not be puffed up one for [such a] one against another.
  • Кто же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Бога? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным?
  • For who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving?
  • У вас уже все есть! Вы уже богаты! Вы без нас стали править! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно правили, и тогда мы могли бы править вместе с вами!
  • Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that *we* also might reign with you.
  • Потому что мне кажется, что Бог выставил нас, апостолов, как последних из людей, как осужденных на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей.
  • For I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
  • Мы стали «глупцами» ради Христа, вы же «мудрецы» во Христе! Мы «слабы», а вы — «сильны»! Вас прославляют, а нас бесчестят!
  • *We* [are] fools for Christ's sake, but *ye* prudent in Christ: *we* weak, but *ye* strong: *ye* glorious, but *we* in dishonour.
  • Мы по-прежнему испытываем голод и жажду, отсутствие одежды и терпим побои, у нас нет жилья,
  • To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,
  • мы тяжело работаем своими руками. Когда нас проклинают, мы в ответ благословляем; нас преследуют, а мы терпим.
  • and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer [it];
  • О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.
  • insulted, we entreat: we are become as [the] offscouring of the world, [the] refuse of all, until now.
  • Я пишу это не для того, чтобы устыдить вас, нет, я хочу вас предупредить как моих любимых детей.
  • Paul Warns his Spiritual Children

    Not [as] chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish [you].
  • Хотя у вас тысячи учителей во Христе, у вас, все же, не много отцов. Я же стал вашим отцом через Радостную Весть об Иисусе Христе.
  • For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus *I* have begotten you through the glad tidings.
  • Поэтому умоляю вас: следуйте моему примеру.
  • I entreat you therefore, be my imitators.
  • Для этого я и посылаю к вам Тимофея, моего дорогого и верного сына в Господе. Он напомнит вам о моем образе жизни в Иисусе Христе, которому я учу везде, в каждой церкви.
  • For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in [the] Lord, who shall put you in mind of my ways [as] they [are] in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.
  • Некоторые из вас возгордились, полагая, что я не приду к вам.
  • But some have been puffed up, as if I were not coming to you;
  • Но я скоро приду к вам, если на то будет воля Господа, и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила.
  • but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.
  • Потому что Царство Божье проявляется не в слове, а в силе.
  • For the kingdom of God [is] not in word, but in power.
  • Выбирайте сами: прийти мне с розгой или же с любовью и в духе кротости?
  • What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and [in] a spirit of meekness?

  • ← (1 Коринфянам 3) | (1 Коринфянам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025