Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 5) | (1 Коринфянам 7) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Далее, как вы смеете выносить свои споры на решение суда, состоящего из неверующих людей, вместо того чтобы ваше дело разбирали святые?
  • Settle Lawsuits among Believers

    Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
  • Разве вы не знаете, что святые будут судить мир?20 И если вам предстоит судить мир, то неужели вы не можете разрешить более мелкие дела?
  • Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
  • Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
  • В этом случае лучше ставьте судьями над собой самых незначительных в вашем собрании.21
  • If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
  • Какой позор! Неужели среди вас не найдется разумного человека, который мог бы рассудить споры между верующими?
  • I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
  • Вы же подаете в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
  • Уже одно то, что вы подаете друг на друга в суд, является полным поражением для вас. Не лучше ли остаться пострадавшими? Не лучше ли остаться обманутыми?
  • Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
  • А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
  • Разве вы не знаете, что неправедные не наследуют Царства Божьего? Смотрите, чтобы вам не обмануться. Никакие развратники, никакие идолопоклонники, нарушители супружеской верности, пассивные и активные гомосексуалисты-мужчины,
  • Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
  • воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Божьего не наследуют.
  • Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
  • А некоторые из вас именно такими и были, но вы были омыты, освящены и оправданы Духом нашего Бога во имя Господа Иисуса Христа.
  • And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
  • Вы говорите : «Мне все позволено». Да, но не все мне полезно. «Мне все позволено», но ничто не должно иметь власти надо мной.
  • Our Bodies are Members of Christ

    All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
  • Вы также говорите : «Пища — для желудка, и желудок — для пищи». Да, это так, но Бог уничтожит и то и другое. Но тело предназначено не для разврата, а для Господа, а Господь — для тела.
  • Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
  • Бог Своей силой воскресил Господа, и нас тоже воскресит.
  • And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
  • Разве вы не знаете, что ваши тела являются частью тела Христа? Так как же я могу взять то, что принадлежит Христу, и отдать блуднице? Не бывать тому!
  • Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
  • Неужели вы не знаете, что тот, кто соединяется с блудницей, становится с ней одним телом? Ведь написано: «Двое станут одной плотью».22
  • What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
  • Тот же, кто соединяется с Господом, является одним духом23 с Ним.
  • But he that is joined unto the Lord is one spirit.
  • Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство — это грех против своего же тела.
  • The Body is a Temple of the Holy Spirit

    Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • Разве вы не знаете, что ваше тело — это храм Святого Духа, Который живет в вас и Которого вы получили от Бога? Вы уже не принадлежите самим себе,
  • What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
  • потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Бога в ваших телах.
  • For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.

  • ← (1 Коринфянам 5) | (1 Коринфянам 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025