Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 9) | (2 Коринфянам 11) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Я, Павел, который всегда так «робок», когда нахожусь у вас, и так «смел» вдали от вас, обращаюсь сейчас к вам в кротости и смирении Христа.
  • Paul Defends his Ministry

    But I myself, Paul, entreat you by the meekness and gentleness of the Christ, who, as to appearance, [when present] [am] mean among you, but absent am bold towards you;
  • Прошу вас, не вынуждайте меня, когда я буду у вас, быть смелым и строгим по отношению к тем, кто считает, что мы совершаем служение из-за каких-то человеческих соображений.
  • but I beseech that present I may not be bold with the confidence with which I think to be daring towards some who think of us as walking according to flesh.
  • Хотя мы и живем в этом мире, мы не воюем так, как этот мир32 воюет.
  • For walking in flesh, we do not war according to flesh.
  • Мы сражаемся не обычным33 оружием, но оружием Бога, которое способно разрушить самые неприступные духовные твердыни. Мы опровергаем доводы
  • For the arms of our warfare [are] not fleshly, but powerful according to God to [the] overthrow of strongholds;
  • и опрокидываем все надменно воздвигаемые препятствия против познания Бога. Мы берем в плен каждую мысль, чтобы сделать ее послушной Христу.
  • overthrowing reasonings and every high thing that lifts itself up against the knowledge of God, and leading captive every thought into the obedience of the Christ;
  • Мы готовы наказать всякое непослушание, как только ваше послушание станет совершенным.
  • and having in readiness to avenge all disobedience when your obedience shall have been fulfilled.
  • Вы смотрите на вещи поверхностно.34 И тот, кто гордится своими особыми взаимоотношениями с Христом, тот должен знать, что и мы принадлежим Христу так же, как и он.
  • Do ye look at what concerns appearance? If any one has confidence in himself that he is of Christ, let him think this again in himself, that even as he [is] of Christ, so also [are] we.
  • Даже если бы я стал еще больше хвалиться той властью, которую Господь дал нам для созидания, а не для разрушения, мне не пришлось бы стыдиться.
  • For and if I should boast even somewhat more abundantly of our authority, which the Lord has given [to us] for building up and not for your overthrowing, I shall not be put to shame;
  • Пусть никто не думает, будто я только хочу запугать вас своими посланиями.
  • that I may not seem as if I was frightening you by letters:
  • Некоторые говорят, что в посланиях-то я строг и силен, но когда я присутствую лично, то я слаб, а мои слова слишком незначительны.
  • because his letters, he says, [are] weighty and strong, but his presence in the body weak, and his speech naught.
  • Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы и на деле, когда мы находимся среди вас.
  • Let such a one think this, that such as we are in word by letters [when] absent, such also present in deed.
  • Мы не хотим уподобляться тем из вас, кто сам возвышает себя, или сравнивать себя с ними. Они поступают глупо, сравнивая и соизмеряя себя с самими же собой.
  • For we dare not class ourselves or compare ourselves with some who commend themselves; but these, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are not intelligent.
  • А мы не будем преувеличивать собственную значимость, но будем отстаивать свои права в тех пределах, что даны нам Богом, а сюда входит и наша работа среди вас.
  • Now *we* will not boast out of measure, but according to the measure of the rule which the God of measure has apportioned to us, to reach to you also.
  • Ведь мы не выходим за эти пределы, как если бы мы не приходили к вам, но мы на самом деле были первыми, кто принес вам Радостную Весть о Христе.
  • For we do not, as not reaching to you, overstretch ourselves, (for we have come to you also in the glad tidings of the Christ;)
  • Мы не хвалимся чужими трудами вне своих пределов. Мы надеемся, что ваша вера будет расти, а вместе с тем будут расширяться и пределы нашей деятельности у вас.
  • not boasting out of measure in other people's labours, but having hope, your faith increasing, to be enlarged amongst you, according to our rule, yet more abundantly
  • И тогда мы сможем идти дальше и там возвещать Радостную Весть, а не хвалиться тем, что сделано другими в их собственных пределах.
  • to announce the glad tidings to that [which is] beyond you, not to be boasting in another's rule of things made ready to hand.
  • «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».35
  • But he that boasts, let him boast in the Lord.
  • Ведь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Господь.
  • For not *he* that commends himself is approved, but whom the Lord commends.

  • ← (2 Коринфянам 9) | (2 Коринфянам 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025