Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать.
Reaffirm Your Love
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
Если я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю?
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
Я написал вам то послание4 для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорченным теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость — это наша общая радость.
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
Мне очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
Тот, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас.
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
А теперь простите его и успокойте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью.
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всем.
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;
чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
Когда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для служения.
Triumph in Christ
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
Но я не мог успокоиться, потому что не нашел там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию.5
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии во Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.
Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
Потому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
Для одних мы — запах смертоносный, для других — живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?